| Server IP : 77.39.210.126 / Your IP : 216.73.216.203 Web Server : Apache System : Linux v00l0v-vmpcnews.sphostserver.com 4.18.0-553.124.4.el8_10.x86_64 #1 SMP Fri May 15 04:14:14 EDT 2026 x86_64 User : artecasarepresti ( 1022) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : dl,passthru,proc_open,proc_close,proc_terminate,shell_exec,system MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : OFF | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/artecasarepresti/www/wp-content/languages/plugins/ |
Upload File : |
# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in Italian # This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 11:32:43+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.6\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n" #: includes/extend/buddypress/notifications.php:89 msgid "You have %1$d new replies to %2$s" msgstr "Hai %1$d nuove risposte a %2$s" #: includes/admin/settings.php:856 msgid "This includes roles, passwords, and email addresses." msgstr "Questo include ruoli, password e indirizzi email." #: includes/admin/settings.php:841 msgid "This does not include the ability to edit users." msgstr "Questo non include l'abilità di modificare gli utenti." #: includes/users/signups.php:214 msgid "<strong>Error</strong>: Invalid role." msgstr "<strong>Errore</strong>: ruolo non valido." #: includes/users/signups.php:209 msgid "<strong>Error</strong>: Empty role." msgstr "<strong>Errore</strong>: ruolo vuoto." #: bbpress.php:798 msgid "bbPress User Activity" msgstr "Attività utente bbPress" #: includes/extend/buddypress/groups.php:442 msgid "<strong>Error</strong>: Reply To is invalid." msgstr "<strong>Errore</strong>: il campo \"Rispondi a\" non è valido." #: includes/extend/buddypress/groups.php:379 msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is invalid." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum non valido." #: includes/admin/settings.php:2054 msgid "Edit slug" msgstr "Modifica slug" #: includes/replies/functions.php:1581 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella disapprovazione della risposta." #: includes/replies/functions.php:1581 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'approvazione della risposta." #: includes/admin/topics.php:738 msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck." msgstr "Topic \"%1$s\" rimosso da in evidenza." #: includes/admin/topics.php:732 msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck." msgstr "Topic \"%1$s\" contrassegnato come in evidenza." #: includes/admin/topics.php:577 msgid "The topic was not found." msgstr "Il topic non è stato trovato." #: includes/admin/topics.php:149 msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as ’closed’ and disable the ability to post new replies to it." msgstr "<strong>Chiudi</strong> contrassegnerà il topic selezionato come ’chiuso’ e disabiliterà la possibilità di pubblicare per questo nuove risposte." #: includes/admin/tools/repair.php:304 msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic… %s" msgstr "Conteggio del numero di risposte cestinate o finite in spam di ciascun topic…%s" #: includes/admin/tools/repair.php:48 msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time." msgstr "Alcuni di questi strumenti creano sovraccarichi sostanziali al database. Evita di eseguire più di 1 riparazione alla volta." #: includes/users/engagements.php:616 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user." msgstr "<strong>Errore</strong>: non sei autorizzato a modificare i preferiti di questo utente." #: templates/default/bbpress/form-forum.php:52 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:48 msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post." msgstr "Questo topic è chiuso ai nuovi contenuti, ma le tue autorizzazioni ti permettono di pubblicare comunque." #: includes/topics/template.php:4025 msgid "%1$s is currently editing this topic." msgstr "%1$s sta attualmente modificando questo topic." #: includes/topics/template.php:4021 msgid "Nobody" msgstr "Nessuno" #: includes/topics/template.php:3406 msgid "← Back to Tags" msgstr "← Torna ai tag" #: includes/topics/template.php:3405 msgid "Most used topic tags" msgstr "Tag topic più utilizzati" #: includes/topics/template.php:3404 msgid "Topic tags list" msgstr "Elenco dei tag dei topic" #: includes/topics/template.php:3403 msgid "Topic tags list navigation" msgstr "Navigazione elenco dei tag dei topic" #: includes/topics/template.php:3402 msgid "No topic tags" msgstr "Nessun tag del topic" #: includes/topics/template.php:3401 msgid "No topic tags found." msgstr "Nessun tag del topic trovato." #: includes/topics/template.php:3400 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Scegli tra i tag più utilizzati" #: includes/topics/template.php:3399 msgid "Add or remove tags" msgstr "Aggiungi o rimuovi tag" #: includes/topics/template.php:3398 msgid "Separate topic tags with commas" msgstr "Separa i tag del topic con una virgola" #: includes/topics/template.php:3392 msgid "Parent Tag:" msgstr "Tag genitore:" #: includes/topics/template.php:3391 msgid "Parent Tag" msgstr "Tag genitore" #: includes/topics/template.php:3338 msgid "This topic is empty." msgstr "Il topic è vuoto." #: includes/topics/template.php:3326 msgid "This topic has %1$s and %2$s." msgstr "Questo topic ha %1$s e %2$s." #: includes/topics/template.php:3322 msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s." msgstr "Questo topic ha %1$s, %2$s ed è stato aggiornato l'ultima volta %3$s da %4$s." #: includes/topics/template.php:3066 includes/topics/template.php:3334 msgid "This topic is pending moderation." msgstr "Questo topic è in attesa di moderazione." #: includes/topics/template.php:2635 msgctxt "Unapprove the topic" msgid "Unapprove" msgstr "Non approvare" #: includes/topics/template.php:2634 msgctxt "Approve the topic" msgid "Approve" msgstr "Approva" #: includes/topics/template.php:2580 msgctxt "Close the topic" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: includes/topics/template.php:77 msgid "Topic scheduled." msgstr "Topic programmato." #: includes/topics/template.php:76 msgid "Topic reverted to draft." msgstr "Topic riconvertito in bozza." #: includes/topics/template.php:75 msgid "Topic published privately." msgstr "Topic pubblicato privatamente." #: includes/topics/template.php:74 msgid "Topic published." msgstr "Topic pubblicato." #: includes/topics/template.php:73 msgid "Use as topic image" msgstr "Usa come immagine del topic" #: includes/topics/template.php:72 msgid "Remove topic image" msgstr "Rimuovi immagine del topic" #: includes/topics/template.php:71 msgid "Set topic image" msgstr "Imposta immagine del topic" #: includes/topics/template.php:70 msgid "Topic Image" msgstr "Immagine del topic" #: includes/topics/template.php:69 msgid "Uploaded to this topic" msgstr "Caricato in questo topic" #: includes/topics/template.php:68 msgid "Insert into topic" msgstr "Inserisci nel topic" #: includes/topics/template.php:66 msgid "Forum Topics" msgstr "Topic del forum" #: includes/topics/template.php:64 msgid "Topics list navigation" msgstr "Navigazione elenco topic" #: includes/topics/template.php:63 msgid "Topics list" msgstr "Elenco dei topic" #: includes/topics/template.php:62 msgid "Filter topics list" msgstr "Filtra l'elenco dei topic" #: includes/topics/template.php:58 msgid "View Topics" msgstr "Visualizza i topic" #: includes/topics/functions.php:2036 msgid "<strong>Error</strong>: This topic could not be found or no longer exists." msgstr "<strong>Errore</strong>: topic non trovato o non più presente." #: includes/topics/functions.php:1879 msgctxt "Unapprove the topic" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: includes/replies/functions.php:1224 includes/topics/functions.php:1360 msgid "<strong>Error</strong>: A reply ID is required." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID risposta mancante." #: includes/topics/functions.php:734 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:" msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con il tuo topic:" #: includes/topics/functions.php:419 msgid "<strong>Error</strong>: The topic was not created." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic non è stato creato." #: includes/core/update.php:215 msgid "And this is the very first reply." msgstr "E questa è la prima risposta." #: includes/core/update.php:212 msgid "This is the very first topic in these forums." msgstr "Questo è il primo topic in questi forum." #: includes/core/update.php:208 msgid "General Discussion" msgstr "Discussione generale" #: includes/admin/forums.php:764 msgid "Forum draft updated." msgstr "Bozza forum aggiornata." #: includes/admin/forums.php:753 msgid "Forum scheduled for: %s." msgstr "Forum pianificato per: %s." #: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/forums.php:758 #: includes/admin/forums.php:766 msgid "Preview forum" msgstr "Anteprima forum" #: includes/admin/forums.php:744 msgid "Forum submitted." msgstr "Forum inviato." #: includes/admin/forums.php:733 msgid "Forum created." msgstr "Forum creato." #: includes/admin/forums.php:712 includes/admin/forums.php:735 msgid "View forum" msgstr "Vedi forum" #: includes/admin/forums.php:633 msgctxt "Open a Forum" msgid "Open" msgstr "Apri" #: includes/admin/forums.php:633 msgid "Open this forum" msgstr "Apri questo forum" #: includes/admin/forums.php:631 msgctxt "Close a Forum" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: includes/admin/forums.php:631 msgid "Close this forum" msgstr "Chiudi questo forum" #: includes/admin/forums.php:578 msgid "—" msgstr "—" #: includes/admin/forums.php:458 msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed." msgstr "Forum \"%1$s\" chiuso correttamente." #: includes/admin/forums.php:457 msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il forum \"%1$s\"." #: includes/admin/forums.php:452 msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened." msgstr "Forum \"%1$s\" aperto correttamente." #: includes/admin/forums.php:451 msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema aprendo il forum \"%1$s\"." #: includes/admin/tools/upgrade.php:675 msgid "Complete! %d forum subscription deleted." msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted." msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al forum eliminata." msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai forum eliminate." #: includes/admin/tools/upgrade.php:656 msgid "No forum subscriptions to remove." msgstr "Nessuna sottoscrizione ad un forum da rimuovere." #: includes/admin/tools/upgrade.php:655 msgid "Remove forum subscriptions from usermeta… %s" msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai forum dai metadati degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:639 msgid "Complete! %d topic subscription deleted." msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted." msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al topic eliminata." msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai topic eliminate." #: includes/admin/tools/upgrade.php:620 msgid "No topic subscriptions to remove." msgstr "Nessuna sottoscrizione ad un topic da rimuovere." #: includes/admin/tools/upgrade.php:619 msgid "Remove topic subscriptions from usermeta… %s" msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai topic dai metadati degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:603 msgid "Complete! %d favorite deleted." msgid_plural "Complete! %d favorites deleted." msgstr[0] "Completato! %d preferito eliminato." msgstr[1] "Completato! %d preferiti eliminati." #: includes/admin/tools/upgrade.php:584 msgid "No favorites to remove." msgstr "Nessun preferito da rimuovere." #: includes/admin/tools/upgrade.php:583 msgid "Remove favorites from usermeta… %s" msgstr "Rimuovi i preferiti dai metadati degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:567 msgid "Complete! %d forum subscription upgraded." msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded." msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al forum aggiornata." msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai forum aggiornate." #: includes/admin/tools/upgrade.php:524 msgid "No forum subscriptions to upgrade." msgstr "Nessuna sottoscrizione ai forum da aggiornare." #: includes/admin/tools/upgrade.php:523 msgid "Upgrading user forum subscriptions… %s" msgstr "Aggiornamento delle sottoscrizioni ai forum degli utenti in corso… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:507 msgid "Complete! %d topic subscription upgraded." msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded." msgstr[0] "Completato! %d sottoscrizione al topic aggiornata." msgstr[1] "Completato! %d sottoscrizioni ai topic aggiornate." #: includes/admin/tools/upgrade.php:464 msgid "No topic subscriptions to upgrade." msgstr "Nessuna sottoscrizione ai topic da aggiornare." #: includes/admin/tools/upgrade.php:463 msgid "Upgrading user topic subscriptions… %s" msgstr "Aggiornamento delle sottoscrizioni ai topic degli utenti in corso… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:447 msgid "Complete! %d favorite upgraded." msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded." msgstr[0] "Completato! %d preferito aggiornato." msgstr[1] "Completato! %d preferiti aggiornati." #: includes/admin/tools/upgrade.php:404 msgid "No favorites to upgrade." msgstr "Nessun preferito da aggiornare." #: includes/admin/tools/upgrade.php:403 msgid "Upgrading user favorites… %s" msgstr "Aggiornamento dei preferiti dell'utente… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:249 msgid "Complete! %d engagement upgraded." msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded." msgstr[0] "Completato! %d impegno aggiornato." msgstr[1] "Completato! %d impegni aggiornati." #: includes/admin/tools/upgrade.php:216 msgid "No engagements to upgrade." msgstr "Nessun impegno da aggiornare." #: includes/admin/tools/upgrade.php:215 msgid "Upgrading user engagements… %s" msgstr "Aggiornamento degli impegni degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137 #: includes/admin/tools/upgrade.php:182 msgid "Version" msgstr "Versione" #: includes/admin/tools/upgrade.php:44 msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines." msgstr "Man mano che bbPress migliora, a volte sono necessari aggiornamenti del database ma alcuni forum sono troppo grandi per essere aggiornati automaticamente. Utilizza gli strumenti seguenti per eseguire manualmente le routine di aggiornamento." #: includes/admin/tools/repair.php:1119 msgid "Complete! %d closed topic repaired." msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired." msgstr[0] "Completo! Riparato %d topic chiuso." msgstr[1] "Completo! Riparati %d topic chiusi." #: includes/admin/tools/repair.php:1089 msgid "No closed topics to repair." msgstr "Nessun topic chiuso da riparare." #: includes/admin/tools/repair.php:1088 msgid "Repairing closed topics… %s" msgstr "Topic chiusi in riparazione… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:369 msgid "Counting the number of topics in each topic-tag… %s" msgstr "Conteggia il numero dei topic in ciascun tag… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:155 includes/admin/tools/upgrade.php:166 msgid "No repair tools match this criteria." msgstr "Nessun tool di riparazione corrisponde a questi criteri." #: includes/admin/tools/repair.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:134 msgid "Show more details" msgstr "Mostra più dettagli" #: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/upgrade.php:130 msgid "Run %s" msgstr "Avvia %s" #: includes/admin/tools/repair.php:99 includes/admin/tools/repair.php:140 #: includes/admin/tools/repair.php:172 includes/admin/tools/upgrade.php:103 #: includes/admin/tools/upgrade.php:151 includes/admin/tools/upgrade.php:184 msgid "Overhead" msgstr "Priorità" #: includes/admin/tools/repair.php:93 includes/admin/tools/repair.php:133 #: includes/admin/tools/repair.php:171 includes/admin/tools/upgrade.php:98 #: includes/admin/tools/upgrade.php:144 includes/admin/tools/upgrade.php:183 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: includes/admin/tools/repair.php:89 includes/admin/tools/repair.php:116 #: includes/admin/tools/repair.php:170 includes/admin/tools/upgrade.php:88 #: includes/admin/tools/upgrade.php:120 includes/admin/tools/upgrade.php:181 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166 #: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: includes/admin/tools/repair.php:72 includes/admin/tools/upgrade.php:71 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183 #: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: includes/admin/tools/repair.php:64 includes/admin/tools/repair.php:126 #: includes/admin/tools/repair.php:181 includes/admin/tools/upgrade.php:61 #: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/upgrade.php:193 msgid "Run" msgstr "Avvia" #: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178 #: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190 msgid "Select bulk action" msgstr "Seleziona azioni di gruppo" #: includes/admin/tools/reset.php:263 msgid "Removing Roles and Capabilities… Success!" msgstr "Rimozione di ruoli e capacità in corso… Completato!" #: includes/admin/tools/reset.php:257 msgid "Deleting Settings… Success!" msgstr "Eliminazione delle impostazioni in corso… Completato!" #: includes/admin/tools/reset.php:241 msgid "Deleting bbPress Specific User Meta… %s" msgstr "Eliminazione dei metadati degli utenti specifici di bbPress in corso… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:233 msgid "Deleting Imported User Meta… %s" msgstr "Eliminazione meta utenti importati… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:227 msgid "Deleting Imported Users… %s" msgstr "Eliminazione utenti importati… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:199 msgid "Removing Revision Data… %s" msgstr "Rimozione dei dati delle revisioni in corso… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:190 msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data… %s" msgstr "Rimozione dei metadati di forum, topic e risposte in corso… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:182 msgid "Removing Forums, Topics, and Replies… %s" msgstr "Rimozione di forum, topic e risposte in corso… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:123 msgid "Skipped." msgstr "Saltato." #: includes/admin/tools/reset.php:119 msgid "Resetting…" msgstr "Ripristino…" #: includes/admin/tools/reset.php:57 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: includes/admin/tools/reset.php:52 msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later." msgstr "Procedere senza selezionare questa opzione rimuove i metadati necessari per eliminare questi utenti in un secondo momento." #: includes/admin/tools/reset.php:38 msgid "All Meta Data" msgstr "Tutti i metadati" #: includes/admin/tools/reset.php:26 msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone." msgstr "Ripristina i tuoi forum ad una nuova installazione, come se bbPress non fosse mai stato installato. Questo processo non può essere annullato." #: includes/admin/tools/help.php:123 msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data." msgstr "\"Ripulisci l'importazione precedente\" rimuoverà tutti u dati importati da una importazione fallita senza rimuovere i dati dei forum esisenti." #: includes/admin/tools/help.php:122 msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off." msgstr "\"Ricomincia\" riavvierà l'importatore dall'inizio, se l'importazione fallisce per qualsiasi motivo lasciando questa impostazione non selezionata l'importatore inizierà da dove si era fermato." #: includes/admin/tools/help.php:121 msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users." msgstr "\"Converti utenti\" importerà i membri del forum come utenti WordPress." #: includes/admin/tools/help.php:120 msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import." msgstr "In funzione della configurazione MySQL è possibile regolare il \"Rows Limit\" ed il \"Delay Time\" in modo da aiutare a migliorare il tempo totale necessario per eseguire una importazione completa del forum." #: includes/admin/tools/help.php:117 msgid "In the Options you have a number of options:" msgstr "Sotto Impostazioni vi sono una serie di impostazioni:" #: includes/admin/tools/help.php:116 msgid "Importer Options" msgstr "Opzioni importazione" #: includes/admin/tools/help.php:108 msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider." msgstr "Le impostazioni di questa sezione fanno riferimento alle stringhe di collegamento del database utilizzate dal vecchio software per il forum. Il modo migliore per determinare quali siano le esatte impostazioni è quello di copiarle dalla configurazione standard dei forum o di contattare il vostro fornitore di hosting." #: includes/admin/tools/help.php:98 msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>." msgstr "Si veda anche l'articolo principale sul codex bbPress <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Importare i forum (in inglese)</a>." #: includes/admin/tools/help.php:96 msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources." msgstr "Questa schermata fornisce un accesso a tutte le impostazioni e a tutte le risorse per Importazione forum bbPress." #: includes/admin/tools/help.php:67 msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>." msgstr "Si veda anche <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Azzeramento dei forum (in inglese)</a>." #: includes/admin/tools/help.php:38 msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>." msgstr "Si veda anche <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Riparazione dei forum (in inglese)</a>." #: includes/admin/tools/help.php:35 msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>" msgstr "Ruoli bbPress : <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">Ruoli utente e capacità in bbPress (in inglese)</a>" #: includes/admin/tools/help.php:34 msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>." msgstr "Forum dei gruppi BuddyPress : <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installazione dei forum per i gruppi e per tutto il sito (in inglese)</a> e <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrare dai vecchi forum a bbPress 2.2+ (in inglese)</a>." #: includes/admin/tools/help.php:31 msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:" msgstr "Nel codex di bbPress e di BuddyPress vi sono informazioni più dettagliate su:" #: includes/admin/tools/common.php:925 msgid "Pending %s" msgstr "In attesa %s" #: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924 msgid "All %s" msgstr "Tutto %s" #: includes/admin/tools/common.php:483 msgid "2.6.0" msgstr "2.6.0" #: includes/admin/tools/common.php:479 msgid "2.5.0" msgstr "2.5.0" #: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: includes/admin/tools/common.php:408 msgid "High" msgstr "Alta" #: includes/admin/tools/common.php:405 msgid "Medium" msgstr "Media" #: includes/admin/tools/common.php:402 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: includes/admin/tools/common.php:374 msgid "All Versions" msgstr "Tutte le versioni" #: includes/admin/tools/common.php:372 msgid "Filter by Version" msgstr "Filtra per versione" #: includes/admin/tools/common.php:288 msgid "All Components" msgstr "Tutti i componenti" #: includes/admin/tools/common.php:286 msgid "Filter by Component" msgstr "Filtro per componente" #: includes/admin/tools/common.php:260 msgid "Search Tools" msgstr "Strumenti di ricerca" #: includes/admin/tools/common.php:258 msgid "Search Tools:" msgstr "Strumenti di ricerca:" #: includes/admin/metaboxes.php:798 msgid "No users have subscribed to this forum." msgstr "Nessun utente ha sottoscritto questo forum." #: includes/admin/metaboxes.php:765 msgid "No users have subscribed to this topic." msgstr "Nessun utente ha sottoscritto questo topic." #: includes/admin/metaboxes.php:725 msgid "No users have favorited this topic." msgstr "Nessun utente ha messo questo topic nei preferiti." #: includes/admin/metaboxes.php:692 msgid "No users have engaged to this topic." msgstr "Nessun utente si è occupato di questo argomento." #: includes/admin/metaboxes.php:661 msgid "Separate user-names with commas" msgstr "Separa i nomi utente con virgole" #: includes/admin/metaboxes.php:509 msgid "— No reply —" msgstr "— Nessuna risposta —" #: includes/admin/metaboxes.php:481 msgid "Select what status to give the reply." msgstr "Selezionare quale stato assegnare alla replica." #: includes/admin/metaboxes.php:79 msgid "%s Topic Tag" msgid_plural "%s Topic Tags" msgstr[0] "%s tag del topic" msgstr[1] "%s tag del topic" #: includes/admin/metaboxes.php:70 msgid "%s Reply" msgid_plural "%s Replies" msgstr[0] "%s risposta" msgstr[1] "%s risposte" #: includes/admin/metaboxes.php:52 msgid "%s Forum" msgid_plural "%s Forums" msgstr[0] "%s forum" msgstr[1] "%s forum" #: includes/admin/metaboxes.php:43 msgid "%s User" msgid_plural "%s Users" msgstr[0] "%s utente" msgstr[1] "%s utenti" #: includes/admin/settings.php:1904 msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely." msgstr "Alcuni temi potrebbero scegliere di ignorare completamente questa impostazione." #: includes/admin/settings.php:1903 msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default." msgstr "Il pacchetto \"bbPress Default\" è installato per impostazione predefinita." #: includes/admin/settings.php:1900 msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used." msgstr "La sezione \"Pacchetti di temi\" ti permette di scegliere quale pacchetto di tema vuoi utilizzare." #: includes/admin/settings.php:1899 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacchetti tema" #: includes/admin/settings.php:1880 msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:" msgstr "La sezione \"Impostazioni principali\" include una serie di opzioni:" #: includes/admin/settings.php:1829 msgid "Pause" msgstr "Metti in pausa" #: includes/admin/settings.php:1817 msgid "Import Monitor" msgstr "Controllo dell'importazione" #: includes/admin/settings.php:1802 includes/admin/tools/repair.php:43 #: includes/admin/tools/reset.php:23 includes/admin/tools/upgrade.php:40 msgid "Forum Tools" msgstr "Strumenti forum" #: includes/admin/settings.php:1799 msgid "Ready to go." msgstr "Pronto a partire." #: includes/admin/settings.php:1798 msgid "Previously stopped at step %1$d of %2$d" msgstr "Precedentemente interrotto al passaggio %1$d di %2$d" #: includes/admin/settings.php:1793 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: includes/admin/settings.php:1789 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: includes/admin/settings.php:1768 msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in." msgstr "Le password rimangono crittografate e vengono convertite quando i singoli utenti effettuano l'accesso." #: includes/admin/settings.php:1767 msgid "Import user accounts from previous forums" msgstr "Importa utenti da precedenti forum" #: includes/admin/settings.php:1753 msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data." msgstr "Utilizza questo se un'importazione non è riuscita o se desideri solo rimuovere i dati di relazione." #: includes/admin/settings.php:1752 msgid "Purge all meta-data from a previous import" msgstr "Elimina tutti i metadati da un'importazione precedente" #: includes/admin/settings.php:1738 msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first." msgstr "Questo forza tutti i passaggi a tornare a 0. Evita i dati duplicati attraverso l'eliminazione o un preventivo ripristino." #: includes/admin/settings.php:1737 msgid "Restart the converter from the beginning" msgstr "Riavvia il convertitore dall'inizio" #: includes/admin/settings.php:1722 msgid "This is helpful if you want to debug problems." msgstr "Questo è utile se desideri effettuare un debug dei problemi." #: includes/admin/settings.php:1721 msgid "Halt the conversion if an error occurs" msgstr "Ferma la conversione se si verifica un errore" #: includes/admin/settings.php:1677 msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy" msgstr "Usa %s se stai convertendo da BuddyPress Legacy" #: includes/admin/settings.php:1636 msgid "Password for the above database user" msgstr "Password per l'utente del database sopra" #: includes/admin/settings.php:1632 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: includes/admin/settings.php:1616 msgid "User to access the database" msgstr "Utente per accedere al database" #: includes/admin/settings.php:1588 msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname" msgstr "Usa il predefinito %s se è lo stesso server, IP o nome host" #: includes/admin/settings.php:1551 msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted." msgstr "Informazioni sul database precedente dei forum perché possano essere convertiti." #: includes/admin/settings.php:1472 msgid "Use %s to contain your group forums" msgstr "Usa %s per contenere i forum del tuo gruppo" #: includes/admin/settings.php:1470 msgid "Use %s to contain your group forums, or %s" msgstr "Usa %s per contenere i forum del tuo gruppo o %s" #: includes/admin/settings.php:1469 msgid "create a new one" msgstr "creane uno nuovo" #: includes/admin/settings.php:1170 msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme." msgstr "Questa impostazione sarà ignorata perché %s è stato trovato nel tuo tema." #: includes/admin/settings.php:1148 msgid "Topics by Last Post" msgstr "Topic per ultimo articolo" #: includes/admin/settings.php:840 msgid "Allow forums to have dedicated moderators" msgstr "Pemetti ai forum di avere dei moderatori dedicati" #: includes/admin/settings.php:812 msgid "Allow tracking of topics each user engages in" msgstr "Consenti il monitoraggio dei topic in cui ciascun utente si impegna" #: includes/admin/settings.php:755 msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums." msgstr "Deselezionalo per assegnare manualmente i permessi per i tuoi forum a tutti gli utenti." #: includes/admin/settings.php:720 msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet." msgstr "Funziona al meglio nelle reti interne o in accoppiata con misure antispam come Akismet." #: includes/admin/settings.php:705 msgid "Use this to discourage users from spamming your forums." msgstr "Usa questa opzione per scoraggiare gli utenti dall'inviare spam nei tuoi forum." #: includes/admin/settings.php:680 msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever." msgstr "Se selezionato, impostare \"0 minuti\" permette per sempre la modifica." #: includes/admin/settings.php:678 msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting" msgstr "Permetti agli utenti di modificare il loro contenuto per %s minuti dopo la pubblicazione" #: includes/admin/settings.php:474 msgid "Primary Forum" msgstr "Forum principale" #: includes/admin/settings.php:254 msgid "Super Moderators" msgstr "Super moderatori" #: includes/admin/forums.php:237 includes/admin/settings.php:246 #: includes/admin/tools/reset.php:42 msgid "Forum Moderators" msgstr "Moderatori del forum" #: includes/admin/settings.php:147 msgid "Editing" msgstr "Modifiche" #: includes/admin/settings.php:119 msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #: includes/admin/settings.php:76 msgid "Forum Integration for Akismet" msgstr "Integrazione del forum per Akismet" #: includes/admin/settings.php:71 msgid "Forum Integration for BuddyPress" msgstr "Integrazione del forum per BuddyPress" #: includes/admin/settings.php:59 msgid "Forum Single Slugs" msgstr "Slug del singolo forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154 msgid "Database connection failed." msgstr "Connessione al database fallita." #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249 msgid "No replies to this topic." msgstr "Nessuna risposta a questo topic." #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90 msgid "Unapprove" msgstr "Rifiuta" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61 msgid "Replied" msgstr "Risposto" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1190 msgid "Contributors to bbPress 2.6" msgstr "Contributori a bbPress 2.6" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1186 msgid "Integration Testing" msgstr "Test d'integrazione" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1178 msgid "Project Emeriti" msgstr "Progetto Emeriti" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1170 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1174 msgid "Core Developer" msgstr "Sviluppatore del core" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1162 msgid "Tool Maven" msgstr "Strumento Maven" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038 msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it." msgstr "bbPress è divertente da usare, non contiene coloranti o conservanti artificiali ed è assolutamente meraviglioso in ogni ambiente. La tua community adorerà usarlo." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238 msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %s or %s." msgstr "bbPress richiede un aggiornamento manuale del database. %s o %s." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235 msgid "Hide For Now" msgstr "Nascondi per ora" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234 msgid "Learn More" msgstr "Maggiori informazioni" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833 msgid "Import Finished" msgstr "Importazione terminata" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819 msgid "All threaded replies imported" msgstr "Tutte le risposte nidificate importate" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818 msgid "No threaded replies to import" msgstr "Nessuna risposta annidata da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800 msgid "No anonymous reply authors to import" msgstr "Nessun autore anonimo di risposte da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786 msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione delle risposte in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783 msgid "All replies imported" msgstr "Tutte le risposte importate" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782 msgid "No replies to import" msgstr "Nessuna riposta da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768 msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione dei preferiti in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765 msgid "All favorites imported" msgstr "Tutti i preferiti importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764 msgid "No favorites to import" msgstr "Nessun preferito da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750 msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione delle sottoscrizioni ai topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747 msgid "All topic subscriptions imported" msgstr "Tutte le sottoscrizioni ai topic importate" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746 msgid "No topic subscriptions to import" msgstr "Nessuna sottoscrizione ai topic da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732 msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione dei tag dei topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729 msgid "All topic tags imported" msgstr "Tutti i tag dei topic importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728 msgid "No topic tags to import" msgstr "Nessun tag del topic da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714 msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Calcolo dei topic chiusi in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711 msgid "All closed topics imported" msgstr "Tutti i topic chiusi importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710 msgid "No closed topics to import" msgstr "Nessun topic chiuso da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656 msgid "No anonymous topic authors to import" msgstr "Nessun autore anonimo di topic da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642 msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione dei topic in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639 msgid "All topics imported" msgstr "Tutti i topic importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638 msgid "No topics to import" msgstr "Nessun topic da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624 msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione delle sottoscrizioni ai forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621 msgid "All forum subscriptions imported" msgstr "Tutte le sottoscrizioni ai forum importate" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620 msgid "No forum subscriptions to import" msgstr "Nessuna sottoscrizione ai forum da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606 msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Calcolo della gerarchia dei forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588 msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione dei forum in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585 msgid "All forums imported" msgstr "Tutti i forum importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584 msgid "No forums to import" msgstr "Nessun forum da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566 msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)" msgstr "Eliminazione delle password degli utenti WordPress predefiniti in corso (%1$s su %2$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543 msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)" msgstr "Conversione degli utenti in corso (%1$s su %2$s di %3$s)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540 msgid "All users imported" msgstr "Tutti gli utenti importati" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539 msgid "No users to import" msgstr "Nessun utente da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180 msgid "Next in %s seconds..." msgstr "Il prossimo tra %s secondi..." #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173 msgid "Database Connection Failed." msgstr "Connessione al database fallita." #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172 msgid "Import Halted (Error.)" msgstr "Importazione fermata (errore)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171 msgid "Import Stopped (by User.)" msgstr "Importazione interrotta (dall'utente)" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170 msgid "Import Finished." msgstr "Importazione terminata." #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: includes/admin/tools.php:532 msgid "Upgrade Forums" msgstr "Aggiorna i forum" #: includes/admin/tools.php:450 msgid "Any" msgstr "Qualunque" #: includes/admin/tools.php:434 msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)" msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento delle sottoscrizioni ai forum)" #: includes/admin/tools.php:433 msgid "Remove forum subscriptions from user-meta" msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai forum dai metadati degli utenti" #: includes/admin/tools.php:421 msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)" msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento delle sottoscrizioni ai topic)" #: includes/admin/tools.php:420 msgid "Remove topic subscriptions from user-meta" msgstr "Rimuovi le sottoscrizioni ai topic dai metadati degli utenti" #: includes/admin/tools.php:408 msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)" msgstr "Eseguilo per eliminare i vecchi dati (dopo la conferma del successo dell'aggiornamento dei preferiti)" #: includes/admin/tools.php:407 msgid "Remove favorites from user-meta" msgstr "Rimuovi i preferiti dai metadati degli utenti" #: includes/admin/tools.php:394 msgid "Upgrade user forum subscriptions" msgstr "Aggiorna le sottoscrizioni ai forum degli utenti" #: includes/admin/tools.php:344 msgid "Run this if users have issues accessing the forums." msgstr "Eseguilo se gli utenti hanno problemi nell'accesso ai forum." #: includes/admin/tools.php:332 msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions." msgstr "Eseguilo per rimuovere i forum cestinati o eliminati dalle sottoscrizioni di tutti gli utenti." #: includes/admin/tools.php:320 msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions." msgstr "Eseguilo per rimuovere i topic cestinati o eliminati dalle sottoscrizioni di tutti gli utenti." #: includes/admin/tools.php:308 msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites." msgstr "Eseguilo per rimuovere i topic cestinati o eliminati dai preferiti di tutti gli utenti." #: includes/admin/tools.php:296 msgid "Run this to get fresh reply counts for all users." msgstr "Eseguilo per avere un nuovo conteggio delle risposte per tutti gli utenti." #: includes/admin/tools.php:284 msgid "Run this to get fresh topic counts for all users." msgstr "Eseguilo per avere un nuovo conteggio dei topic per tutti gli utenti." #: includes/admin/tools.php:272 msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics." msgstr "Eseguilo se le riposte non pubbliche sono visualizzate nei topic in modo sbagliato." #: includes/admin/tools.php:271 msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic" msgstr "Riconteggia le risposte in attesa, in spam e nel cestino in ogni topic" #: includes/admin/tools.php:260 msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect." msgstr "Eseguilo se il numero delle risposte in qualsiasi topic è sbagliato." #: includes/admin/tools.php:248 msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums." msgstr "Eseguilo se le riposte non pubbliche sono visualizzate nei forum in modo sbagliato." #: includes/admin/tools.php:247 msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum" msgstr "Riconteggia le risposte in attesa, in spam e nel cestino in ogni forum" #: includes/admin/tools.php:236 msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect." msgstr "Eseguilo se il numero delle risposte in qualsiasi forum è sbagliato." #: includes/admin/tools.php:224 msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect." msgstr "Eseguilo se il numero dei topic in qualsiasi tag dei topic è sbagliato." #: includes/admin/tools.php:223 msgid "Recount topics in each topic-tag" msgstr "Riconteggia i topic per ogni tag dei topic" #: includes/admin/tools.php:212 msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect." msgstr "Eseguilo se il numero dei topic in qualsiasi forum è sbagliato." #: includes/admin/tools.php:200 msgid "Run this if closed topics appear incorrectly." msgstr "Eseguilo se i topic chiusi appaiono in modo sbagliato." #: includes/admin/tools.php:199 msgid "Repair closed topic statuses" msgstr "Ripara lo stato dei topic chiusi" #: includes/admin/tools.php:188 msgid "Run this if voices appear incorrectly." msgstr "Eseguilo se le voci appaiono in modo sbagliato." #: includes/admin/tools.php:176 msgid "Run this if replies appear in the wrong order." msgstr "Eseguilo se le risposte appaiono nell'ordine sbagliato." #: includes/admin/tools.php:175 msgid "Recalculate position of each reply in each topic" msgstr "Ricalcola la posizione di ogni risposta in ogni topic" #: includes/admin/tools.php:164 msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly." msgstr "Eseguilo se i topic in evidenza appaiono in modo sbagliato." #: includes/admin/tools.php:140 msgid "Run this if non-public forums are publicly visible." msgstr "Eseguilo se i forum non pubblici sono visibili a tutti." #: includes/admin/tools.php:128 msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums." msgstr "Eseguilo se i topic o le risposte appaiono nei forum sbagliati." #: includes/admin/tools.php:127 msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply" msgstr "Ricalcola il forum genitore per ogni topic e risposta" #: includes/admin/tools.php:116 msgid "Run this if replies appear in the wrong topics." msgstr "Eseguilo se le risposte appaiono nei topic sbagliati." #: includes/admin/tools.php:115 msgid "Recalculate parent topic for each reply" msgstr "Ricalcola i topic genitore per ogni risposta" #: includes/admin/tools.php:79 msgid "The repair was not successful" msgstr "La riparazione non ha avuto successo" #: includes/admin/tools.php:78 msgid "The repair was completed successfully" msgstr "La riparazione è stata completata con successo" #: includes/admin/tools.php:31 msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:" msgstr "bbPress fornisce i seguenti strumenti per aiutarti a gestire i tuoi forum:" #: includes/admin/replies.php:1025 msgid "Reply draft updated." msgstr "Bozza risposta aggiornata." #: includes/admin/replies.php:1014 msgid "Reply scheduled for: %s." msgstr "Risposta pianificata per: %s." #: includes/admin/replies.php:1005 msgid "Reply submitted." msgstr "Risposta inviata." #: includes/admin/replies.php:994 msgid "Reply created." msgstr "Risposta creata." #: includes/admin/replies.php:811 msgctxt "Approve reply" msgid "Approve" msgstr "Approva" #: includes/admin/replies.php:811 msgid "Approve this reply" msgstr "Approva questa risposta" #: includes/admin/replies.php:809 msgctxt "Unapprove reply" msgid "Unapprove" msgstr "Disapprova" #: includes/admin/replies.php:809 msgid "Unapprove this reply" msgstr "Disapprova questa risposta" #: includes/admin/replies.php:581 msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved." msgstr "Risposta \"%1$s\" scartata." #: includes/admin/replies.php:580 msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nella disapprovazione della risposta \"%1$s\"." #: includes/admin/replies.php:575 msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved." msgstr "Risposta \"%1$s\" approvata." #: includes/admin/replies.php:574 msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nell'approvazione della risposta \"%1$s\"." #: includes/admin/replies.php:312 msgid "Error in unspamming reply." msgstr "Errore nella rimozione della risposta dallo spam." #: includes/admin/replies.php:303 msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply." msgstr "Non sei abilitato a rimuovere dallo spam questa risposta." #: includes/admin/replies.php:287 msgid "Error in spamming reply." msgstr "Errore nell'aggiunta della risposta allo spam." #: includes/admin/replies.php:254 msgid "%s reply not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s risposta non aggiornata, qualcuno la sta modificando." msgstr[1] "%s risposte non aggiornate, qualcuno le sta modificando." #: includes/admin/replies.php:253 msgid "1 reply not updated, somebody is editing it." msgstr "1 risposta non aggiornata, qualcuno la sta modificando." #: includes/admin/replies.php:251 msgid "%s reply updated." msgid_plural "%s replies updated." msgstr[0] "%s risposta aggiornata." msgstr[1] "%s risposte aggiornate." #: includes/admin/replies.php:145 msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply." msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti porterà al sito dove potrai visualizzare la risposta." #: includes/admin/replies.php:130 msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection." msgstr "Si può raffinare la lista mostrando le risposte solo da un mese specifico utilizzando il menu a discesa sopra l'elenco. Fai clic sul pulsante Filtro dopo aver effettuato la selezione." #: includes/admin/topics.php:1229 msgid "Topic draft updated." msgstr "Bozza topic aggiornata." #: includes/admin/topics.php:1218 msgid "Topic scheduled for: %s." msgstr "Topic pianificato per: %s." #: includes/admin/replies.php:1007 includes/admin/replies.php:1019 #: includes/admin/replies.php:1027 includes/admin/topics.php:1211 #: includes/admin/topics.php:1223 includes/admin/topics.php:1231 msgid "Preview topic" msgstr "Anteprima topic" #: includes/admin/topics.php:1209 msgid "Topic submitted." msgstr "Topic inviato." #: includes/admin/topics.php:1198 msgid "Topic created." msgstr "Topic creato." #: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996 #: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200 msgid "View topic" msgstr "Visualizza topic" #: includes/admin/topics.php:990 msgctxt "Approve Topic" msgid "Approve" msgstr "Approva" #: includes/admin/topics.php:990 msgid "Approve this topic" msgstr "Approva questo topic" #: includes/admin/topics.php:985 msgctxt "Unapprove Topic" msgid "Unapprove" msgstr "Disapprova" #: includes/admin/topics.php:985 msgid "Unapprove this topic" msgstr "Rifiuta questo topic" #: includes/admin/topics.php:761 msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nel rifiuto del topic \"%1$s\"." #: includes/admin/topics.php:755 msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nell'approvazione del topic \"%1$s\"." #: includes/admin/topics.php:317 msgid "Error in unspamming topic." msgstr "Errore nella rimozione del topic dallo spam." #: includes/admin/topics.php:308 msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic." msgstr "Non hai i permessi per rimuovere dallo spam questo topic." #: includes/admin/topics.php:292 msgid "Error in spamming topic." msgstr "Errore nell'aggiunta del topic allo spam." #: includes/admin/replies.php:278 includes/admin/topics.php:283 msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item." msgstr "Non hai i permessi per aggiungere questo elemento allo spam." #: includes/admin/topics.php:259 msgid "%s topic not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s topic non aggiornato, qualcuno lo sta modificando." msgstr[1] "%s topic non aggiornati, qualcuno li sta modificando." #: includes/admin/topics.php:258 msgid "1 topic not updated, somebody is editing it." msgstr "1 topic non aggiornato, qualcuno lo sta modificando." #: includes/admin/topics.php:256 msgid "%s topic updated." msgid_plural "%s topics updated." msgstr[0] "%s topic aggiornato." msgstr[1] "%s topic aggiornati." #: includes/admin/topics.php:152 msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic." msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti porterà al sito dove potrai visualizzare il topic." #: includes/admin/replies.php:146 includes/admin/topics.php:148 msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish." msgstr "<strong>Approva</strong> cambierà lo stato da in attesa a pubblicato." #: includes/admin/topics.php:134 msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection." msgstr "Puoi raffinare l'elenco per mostrare solo i topic di uno specifico forum o di uno specifico mese utilizzando il menu a discesa al di sopra dell'elenco dei topic. Fai clic sul pulsante Filtro dopo aver effettuato le tue scelte." #: includes/admin/topics.php:133 msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right." msgstr "Puoi visualizzare i topic come elenco di titoli o con un riassunto. Scegli la vista che preferisci facendo clic sull'icona sopra alla lista a destra" #. translators: %s: reporter name #: includes/extend/akismet.php:394 msgid "%s reported this reply as not spam" msgstr "%s ha segnalato questa risposta come non spam" #. translators: %s: reporter name #: includes/extend/akismet.php:389 msgid "%s reported this topic as not spam" msgstr "%s ha segnalato questo topic come non spam" #. translators: %s: reporter name #: includes/extend/akismet.php:369 msgid "%s reported this reply as spam" msgstr "%s ha segnalato questa risposta come spam" #. translators: %s: reporter name #: includes/extend/akismet.php:364 msgid "%s reported this topic as spam" msgstr "%s ha segnalato questo topic come spam" #: includes/replies/template.php:2202 msgctxt "Pending Status" msgid "Unapprove" msgstr "Non approvare" #: includes/replies/template.php:2201 msgctxt "Pending Status" msgid "Approve" msgstr "Approva" #: includes/replies/template.php:1580 includes/topics/template.php:2853 msgctxt "verb" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: includes/replies/template.php:79 msgid "Reply scheduled." msgstr "Risposta programmata." #: includes/replies/template.php:78 msgid "Reply reverted to draft." msgstr "Risposta riconvertita in bozza." #: includes/replies/template.php:77 msgid "Reply published privately." msgstr "Risposta pubblicata privatamente." #: includes/replies/template.php:76 msgid "Reply published." msgstr "Risposta pubblicata." #: includes/replies/template.php:75 msgid "Use as reply image" msgstr "Usa come immagine della risposta" #: includes/replies/template.php:74 msgid "Remove reply image" msgstr "Rimuovi immagine della risposta" #: includes/replies/template.php:73 msgid "Set reply image" msgstr "Imposta immagine della risposta" #: includes/replies/template.php:72 msgid "Reply Image" msgstr "Immagine della risposta" #: includes/replies/template.php:71 msgid "Uploaded to this reply" msgstr "Caricato in questa risposta" #: includes/replies/template.php:70 msgid "Insert into reply" msgstr "Inserisci nella risposta" #: includes/replies/template.php:67 msgid "Parent Topic:" msgstr "Topic genitore:" #: includes/replies/template.php:66 msgid "Replies list navigation" msgstr "Navigazione elenco risposte" #: includes/replies/template.php:65 msgid "Replies list" msgstr "Elenco delle risposte" #: includes/replies/template.php:64 msgid "Filter replies list" msgstr "Filtra l'elenco delle risposte" #: includes/replies/template.php:60 msgid "View Replies" msgstr "Visualizza risposte" #: includes/admin/settings.php:384 includes/replies/template.php:51 msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "Risposta" #: includes/replies/functions.php:1657 msgctxt "Trash the reply" msgid "Trash" msgstr "Elimina" #: includes/replies/functions.php:1656 msgctxt "Spam the reply" msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/replies/functions.php:1655 msgctxt "Publish the reply" msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #: includes/replies/functions.php:1499 msgid "<strong>Error</strong>: This reply could not be found or no longer exists." msgstr "<strong>Errore:</strong> risposta non trovata o non più esistente." #: includes/replies/functions.php:1277 includes/topics/functions.php:1413 msgid "<strong>Error</strong>: A topic ID is required." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic mancante." #: includes/replies/functions.php:781 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:" msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con la tua risposta:" #: includes/replies/functions.php:495 msgid "<strong>Error</strong>: The reply was not created." msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta non è stata creata." #: includes/common/template.php:2744 msgid "Your Profile" msgstr "Il tuo profilo" #: includes/common/template.php:2734 msgid "Your Subscriptions" msgstr "Le tue sottoscrizioni" #: includes/common/template.php:2724 msgid "Your Favorites" msgstr "I tuoi preferiti" #: includes/common/template.php:2714 msgid "Your Replies" msgstr "Le tue risposte" #. translators: user's display name #: includes/common/template.php:2708 msgid "%s's Topics" msgstr "Topic di %s" #: includes/common/template.php:2704 msgid "Your Topics" msgstr "I tuoi topic" #: includes/common/formatting.php:658 msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s secondo" msgstr[1] "%s secondi" #: includes/common/formatting.php:657 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minuti" #: includes/common/formatting.php:656 msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ora" msgstr[1] "%s ore" #: includes/common/formatting.php:655 msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s giorno" msgstr[1] "%s giorni" #: includes/common/formatting.php:654 msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s settimana" msgstr[1] "%s settimane" #: includes/common/formatting.php:653 msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mese" msgstr[1] "%s mesi" #: includes/common/formatting.php:652 msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s anno" msgstr[1] "%s anni" #: includes/common/widgets.php:651 msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies." msgstr "Una lista dei topic recenti, ordinata per: novità, popolarità o risposte recenti." #: includes/common/functions.php:562 msgid "<strong>Error</strong>: Invalid email address." msgstr "<strong>Errore</strong>: indirizzo email non valido." #: includes/common/functions.php:556 msgid "<strong>Error</strong>: Invalid author name." msgstr "<strong>Errore</strong>: nome autore non valido." #: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460 msgid "Pending: %s" msgstr "In attesa: %s" #: includes/forums/template.php:2041 msgid "This forum has %1$s." msgstr "Questo forum ha %1$s." #: includes/forums/template.php:2040 msgid "This category has %1$s." msgstr "Questa categoria ha %1$s." #: includes/forums/template.php:2022 msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s." msgstr "Questo forum ha %1$s, %2$s ed è stato aggiornato l'ultima volta %3$s da %4$s." #: includes/forums/template.php:2021 msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s." msgstr "Questa categoria ha %1$s, %2$s ed è stata aggiornata l'ultima volta %3$s da %4$s." #: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031 msgid "(+%s hidden)" msgid_plural "(+%s hidden)" msgstr[0] "(+%s nascosto)" msgstr[1] "(+%s nascosti)" #: includes/forums/template.php:78 msgid "Forum scheduled." msgstr "Forum pianificato." #: includes/forums/template.php:77 msgid "Forum reverted to draft." msgstr "Forum riconvertito in bozza." #: includes/forums/template.php:76 msgid "Forum published privately." msgstr "Forum pubblicato privatamente." #: includes/forums/template.php:75 msgid "Forum published." msgstr "Forum pubblicato." #: includes/forums/template.php:74 msgid "Use as forum image" msgstr "Usa come immagine del forum" #: includes/forums/template.php:73 msgid "Remove forum image" msgstr "Rimuovi immagine del forum" #: includes/forums/template.php:72 msgid "Set forum image" msgstr "Imposta immagine del forum" #: includes/forums/template.php:71 msgid "Forum Image" msgstr "Immagine del forum" #: includes/forums/template.php:70 msgid "Uploaded to this forum" msgstr "Caricato in questo forum" #: includes/forums/template.php:69 msgid "Insert into forum" msgstr "Inserisci nel forum" #: includes/forums/template.php:64 msgid "Forums list" msgstr "Elenco dei forum" #: includes/forums/template.php:63 msgid "Filter forums list" msgstr "Filtra elenco dei forum" #: includes/forums/template.php:59 msgid "View Forums" msgstr "Visualizza forum" #: includes/forums/template.php:52 includes/replies/template.php:53 #: includes/topics/template.php:51 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: includes/forums/functions.php:607 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:" msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati rilevati i seguenti problemi con il forum:" #: includes/forums/functions.php:368 msgid "<strong>Error</strong>: The forum was not created." msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum non è stato creato." #: includes/forums/functions.php:364 includes/replies/functions.php:491 #: includes/topics/functions.php:415 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) occurred: %s" msgstr "<strong>Errore</strong>: si sono verificati i seguenti problemi: %s" #: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:470 #: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:618 #: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:550 msgid "<strong>Error</strong>: Your title is too long." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo titolo è troppo lungo." #: includes/users/template.php:2407 msgid "Moderators:" msgstr "Moderatori:" #: includes/users/template.php:1451 msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s" msgstr "Cambio email a %1$s in attesa. %2$s" #: includes/users/template.php:1446 msgctxt "Dismiss pending user email address change" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: includes/users/engagements.php:902 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem subscribing." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema durante la sottoscrizione." #: includes/users/engagements.php:900 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsubscribing." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel rimuovere la sottoscrizione." #: includes/users/engagements.php:849 msgid "<strong>Error</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?" msgstr "<strong>Errore</strong>: non trovato. A cosa ti stai iscrivendo/cancellando?" #: includes/users/functions.php:453 msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Nuovo indirizzo email" #: includes/users/functions.php:418 msgid "" "%1$s\n" "\n" "Someone requested a change to the email address on your account.\n" "\n" "Please click the following link to confirm this change:\n" "%2$s\n" "\n" "If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n" "\n" "This email was sent to: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "The %4$s Team\n" "%5$s" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Qualcuno ha richiesto la modifica della mail del tuo account.\n" "\n" "Fai clic sul link seguente per confermare la modifica.:\n" "%2$s\n" "\n" "Se non sei stato tu a richiedere questa modifica, puoi tranquillamente ignorarla e cancellare questa notifica.\n" "\n" "Questa email è stata inviata a: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "The %4$s Team\n" "%5$s" #: includes/users/functions.php:406 msgid "<strong>Error</strong>: An error occurred while updating your email address." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un errore durante l'aggiornamento del tuo indirizzo email." #: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343 msgid "<strong>Error</strong>: That email address is already in use." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo indirizzo email è già in uso." #: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220 msgid "<strong>Error</strong>: That is not a valid email address." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo non è un indirizzo email valido." #: includes/admin/metaboxes.php:445 includes/extend/buddypress/groups.php:487 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:127 msgid "— No forum —" msgstr "— Nessun forum —" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:100 msgid "You may use these %s tags and attributes:" msgstr "Puoi utilizzare questi %s tag ed attributi:" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22 msgid "Stay" msgstr "Rimani" #: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21 msgid "Leave" msgstr "Abbandona" #: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18 msgid "Search replies:" msgstr "Cerca riposte:" #: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70 msgid "in: %1$s" msgstr "in: %1$s" #: includes/admin/forums.php:543 includes/admin/topics.php:860 #: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26 #: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24 msgid "Last Post" msgstr "Ultimo articolo" #: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18 msgid "Search topics:" msgstr "Cerca topic:" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:38 msgid "Last Activity: %s" msgstr "Ultima attività: %s" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:29 msgid "Website: %s" msgstr "Sito web: %s" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:19 msgid "Registered: %s" msgstr "Registrato: %s" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:101 msgid "Forum Moderators:" msgstr "Moderatori del forum:" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40 msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction." msgstr "Le risposte di entrambi i topic saranno unite in ordine cronologico, ordinate per ora e data di pubblicazione. I topic possono essere stati aggiornati con 1 secondo di differenza per mantenere l'ordine cronologico basato sulla direzione di unificazione." #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:50 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:44 msgid "Repeat New Password" msgstr "Ripeti la nuova password" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:33 msgid "Cancel password change" msgstr "Annulla il cambio password" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:32 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:30 msgid "Hide password" msgstr "Nascondi password" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:22 msgid "Generate Password" msgstr "Genera password" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:138 msgid "Reply Status:" msgstr "Stato della risposta:" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:30 msgid "Reply #%1$s in %2$s" msgstr "Risposta #%1$s in %2$s" #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48 msgid "New topic in %s titled:" msgstr "Nuovo topic in %s dal titolo:" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: templates/default/bbpress-functions.php:321 msgid "Subscription failed." msgstr "Sottoscrizione fallita." #: templates/default/bbpress-functions.php:301 msgid "Please login to subscribe." msgstr "Accedi per sottoscrivere." #: templates/default/bbpress-functions.php:238 msgid "Please login to favorite." msgstr "Accedi per segnare come preferito." #. Author of the plugin msgid "The bbPress Contributors" msgstr "Hanno contribuito a bbPress" #. translators: user role #: includes/common/locale.php:56 msgctxt "User role" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #. translators: user role #: includes/common/locale.php:53 msgctxt "User role" msgid "Spectator" msgstr "Spettatore" #. translators: user role #: includes/common/locale.php:50 msgctxt "User role" msgid "Participant" msgstr "Partecipante" #. translators: user role #: includes/common/locale.php:47 msgctxt "User role" msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #. translators: user role #: includes/common/locale.php:44 msgctxt "User role" msgid "Keymaster" msgstr "Amministratore del forum" #. Description of the plugin msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress." msgstr "bbPress è un software per forum con un tocco da parte dei creatori di WordPress." #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://bbpress.org" msgstr "https://bbpress.org" #. Plugin Name of the plugin msgid "bbPress" msgstr "bbPress" #: includes/admin/tools/repair.php:1269 msgid "No reply positions to recalculate." msgstr "Nessuna posizione di risposta da ricalcolare." #: includes/admin/tools/repair.php:1268 msgid "Recalculating reply menu order… %s" msgstr "Ricalcolo dell'ordine del menu risposta… %s" #: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22 msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums." msgstr "Questo è una raccolta di tag attualmente popolari sui nostri forum." #: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22 msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums." msgstr "Ecco le statistiche e i topic più popolari nei nostri forum." #: templates/default/bbpress-functions.php:233 msgid "Favorites are no longer active." msgstr "I preferiti non sono più attivi." #: templates/default/bbpress-functions.php:273 #: templates/default/bbpress-functions.php:336 msgid "The request was unsuccessful. Please try again." msgstr "La richiesta non è riuscita. Riprova." #: templates/default/bbpress-functions.php:263 #: templates/default/bbpress-functions.php:326 msgid "Are you sure you meant to do that?" msgstr "Sei sicuro che volevi farlo?" #: templates/default/bbpress-functions.php:248 #: templates/default/bbpress-functions.php:311 msgid "You do not have permission to do this." msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione per eseguire questa operazione." #: templates/default/bbpress-functions.php:296 msgid "Subscriptions are no longer active." msgstr "Le sottoscrizioni non sono più attive." #: templates/default/bbpress-functions.php:219 msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again." msgstr "Qualcosa è andato storto. Ricarica la pagina e riprova." #: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19 msgid "Forum Topics Started" msgstr "Topic avviati nel forum" #: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23 msgid "Subscribed Forums" msgstr "Forum sottoscritti" #: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19 msgid "Forum Replies Created" msgstr "Risposte nei forum create" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:43 msgid "Replies Created: %s" msgstr "Risposte create: %s" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:42 msgid "Topics Started: %s" msgstr "Topic aperti: %s" #: templates/default/bbpress/user-profile.php:44 msgid "Forum Role: %s" msgstr "Ruolo forum: %s" #: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19 msgid "Favorite Forum Topics" msgstr "Topic preferiti del forum" #. translators: user's display name #: includes/common/template.php:2738 #: templates/default/bbpress/user-details.php:67 msgid "%s's Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni di %s" #. translators: user's display name #: includes/common/template.php:2728 #: templates/default/bbpress/user-details.php:57 msgid "%s's Favorites" msgstr "Preferiti di %s" #: templates/default/bbpress/user-details.php:42 msgid "%s's Replies Created" msgstr "%s Risposte create" #: templates/default/bbpress/user-details.php:36 msgid "%s's Topics Started" msgstr "Topic iniziati da %s" #: templates/default/bbpress/user-details.php:30 #: templates/default/bbpress/user-profile.php:18 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. translators: user's display name #: includes/common/template.php:2748 #: templates/default/bbpress/user-details.php:30 msgid "%s's Profile" msgstr "Il profilo di %s" #: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62 msgid "Started by: %1$s" msgstr "Iniziato da: %1$s" #: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22 msgid "in reply to: " msgstr "in risposta a:" #: templates/default/bbpress/loop-search.php:23 #: templates/default/bbpress/loop-search.php:45 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36 msgid "in forum " msgstr "nel forum" #: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32 msgid "in group forum " msgstr "nel forum del gruppo" #: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22 msgid "In reply to: " msgstr "In risposta a:" #: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17 msgid "Last updated %s" msgstr "Ultimo aggiornamento %s" #: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16 msgid "Blog Role" msgstr "Ruolo blog" #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24 msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account." msgstr "Useremo la tua email per spedirti la password e verificare il tuo account." #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23 msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later." msgstr "Il tuo nome utente deve essere unico, e non potrà essere modificato in futuro." #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17 msgid "Create an Account" msgstr "Crea un account" #: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30 msgid "Reset My Password" msgstr "Reimposta la mia password" #: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21 msgid "Username or Email" msgstr "Nome utente o email" #: includes/common/widgets.php:95 #: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31 msgid "Keep me signed in" msgstr "Mantienimi connesso" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168 msgid "Update User" msgstr "Aggiorna utente" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167 msgid "Update Profile" msgstr "Aggiorna profilo" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144 msgid "Grant this user super admin privileges for the Network." msgstr "Concedere i privilegi di super admin per la rete." #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141 msgid "Network Role" msgstr "Ruolo network" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134 msgid "User Role" msgstr "Ruolo utente" #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46 msgid "Type your new password again." msgstr "Digita nuovamente la tua nuova password." #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102 msgid "Account" msgstr "Account" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91 msgid "Biographical Info" msgstr "Informazioni biografiche" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85 msgid "About the user" msgstr "Informazioni sull'utente" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84 msgid "About Yourself" msgstr "Su di te" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55 msgid "Contact Info" msgstr "Informazioni di contatto" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42 msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:249 msgid "You must be logged in to create new topics." msgstr "Devi essere connesso per creare nuovi topic." #: templates/default/bbpress/form-topic.php:248 msgid "You cannot create new topics." msgstr "Non puoi creare nuovi topic." #: templates/default/bbpress/form-topic.php:155 msgid "Topic Status:" msgstr "Stato del topic:" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:143 msgid "Topic Type:" msgstr "Tipo di topic:" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:111 msgid "Topic Tags:" msgstr "Tag del topic:" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:85 msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):" msgstr "Titolo del topic (lunghezza massima: %d):" #: templates/default/bbpress/form-topic.php:60 msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic." msgstr "Questo forum è contrassegnato come chiuso a nuovi topic, tuttavia le tue capacità di pubblicazione ti permettono di creare un topic." #: templates/default/bbpress/form-topic.php:47 msgid "Create New Topic in “%s”" msgstr "Crea un nuovo topic in “%s”" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117 msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il tag \"%s\"? Non sarà possibile tornare indietro." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110 msgid "Any links to this tag will no longer function." msgstr "Tutti i link a questo tag non funzioneranno più." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109 msgid "Deleting a tag cannot be undone." msgstr "L'eliminazione di un tag non può essere annullata." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104 msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted." msgstr "Questo non eliminerà i tuoi topic. Solo il tag viene eliminato." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85 msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?" msgstr "Sei sicuro di voler unire il tag \"%s\" con il tag specificato?" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80 msgid "Existing tag:" msgstr "Tag esistenti:" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73 msgid "Merging tags together cannot be undone." msgstr "L'unione dei tag non può essere annullata." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45 msgid "Slug:" msgstr "Slug:" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33 msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working." msgstr "Modificare lo slug ha effetto sul suo permalink. Tutti i link con il vecchio slug smetteranno di funzionare." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27 msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated." msgstr "Lascia lo slug vuoto per averne uno generato in automatico." #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19 msgid "Manage Tag: \"%s\"" msgstr "Gestisci il tag: \"%s\"" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93 msgid "Copy topic tags to the new topic" msgstr "Copia i tag del topic nel nuovo topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88 msgid "Copy favoriters to the new topic" msgstr "Copia i preferiti nel nuovo topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83 msgid "Copy subscribers to the new topic" msgstr "Copia gli utenti iscritti nel nuovo topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49 msgid "Split: %s" msgstr "Dividi: %s" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44 msgid "Split Method" msgstr "Metodo di suddivisione" #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39 msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted." msgstr "Se utilizzi l'opzione \"topic esistente\", le risposte di entrambi i topic verranno unite cronologicamente. L'ordine delle risposte unite è basato sull'ora e la data di pubblicazione." #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33 msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic." msgstr "Quando suddividi un topic, questo viene diviso a metà a partire dalla risposta selezionata. Si può scegliere se utilizzare quella risposta come topic con un nuovo titolo, oppure di unirla all'interno di un topic già esistente." #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27 msgid "Split topic \"%s\"" msgstr "Dividi il topic \"%s\"" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122 msgid "You cannot edit this topic." msgstr "Non puoi modificare questo topic." #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121 msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "Non hai i permessi per modificare questo topic." #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89 msgid "Merge topic tags" msgstr "Unisci i tag del topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84 msgid "Merge topic favoriters" msgstr "Unisci i topic preferiti" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79 msgid "Merge topic subscribers" msgstr "Unisci gli iscritti ai topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76 msgid "Topic Extras" msgstr "Opzioni aggiuntive del topic" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64 msgid "There are no other topics in this forum to merge with." msgstr "Non ci sono altri topic in questo forum da unire." #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49 msgid "Merge with this topic:" msgstr "Unisci a questo topic:" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34 msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead." msgstr "Per mantenere questo topic come principale, vai su altri topic e utilizza da lì lo strumento di unione." #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33 msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply." msgstr "Seleziona il topic al quale unirai questo. Il topic di destinazione rimarrà quello principale, mentre questo topic verrà trasformato in risposta." #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27 msgid "Merge topic \"%s\"" msgstr "Unisci topic \"%s\"" #: templates/default/bbpress/form-search.php:18 msgid "Search for:" msgstr "Ricerca per:" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:222 msgid "You must be logged in to reply to this topic." msgstr "Devi essere connesso per rispondere a questo topic." #: templates/default/bbpress/form-reply.php:221 msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "Non puoi rispondere a questo topic." #: templates/default/bbpress/form-reply.php:210 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:237 msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies." msgstr "Il forum ‘%s’ è chiuso a nuovi topic e risposte." #: templates/default/bbpress/form-reply.php:200 msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies." msgstr "Il topic ‘%s’ è chiuso a nuove risposte." #: templates/default/bbpress/form-reply.php:157 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:198 msgid "Optional reason for editing:" msgstr "Motivo opzionale per la modifica:" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:153 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:194 msgid "Keep a log of this edit:" msgstr "Mantieni un log di questa modifica:" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:112 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:178 msgid "Notify me of follow-up replies via email" msgstr "Notificami via email le risposte" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:108 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:174 msgid "Notify the author of follow-up replies via email" msgstr "Notifica l'autore via mail delle risposte" #: templates/default/bbpress/form-reply.php:90 msgid "Tags:" msgstr "Tag: " #: templates/default/bbpress/form-reply.php:38 msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply." msgstr "Questo topic è contrassegnato come chiuso a nuove risposte, ma le tue autorizzazioni ti permettono di inviarle comunque." #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96 msgid "You cannot edit this reply." msgstr "Non puoi modificare questa risposta." #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95 msgid "You do not have permission to edit this reply." msgstr "Non hai i permessi per modificare questa risposta." #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56 msgid "Use an existing topic in this forum:" msgstr "Usa un topic esistente in questo forum:" #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49 msgid "Moved: %s" msgstr "Spostato: %s" #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44 msgid "Move Method" msgstr "Metodo spostamento" #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39 msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created." msgstr "Se scegli un topic esistente, le risposte saranno ordinate in base alla data e ora di creazione." #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33 msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic." msgstr "Puoi sia trasformare questa risposta in un nuovo topic con un nuovo titolo che unirla ad un topic esistente." #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27 msgid "Move reply \"%s\"" msgstr "Sposta la risposta \"%s\"" #: templates/default/bbpress/form-protected.php:17 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:195 msgid "You must be logged in to create new forums." msgstr "Devi essere connesso per creare un nuovo forum." #: templates/default/bbpress/form-forum.php:194 msgid "You cannot create new forums." msgstr "Non puoi creare nuovi forum." #: templates/default/bbpress/form-forum.php:183 msgid "The forum ‘%s’ is closed to new content." msgstr "Il forum ‘%s’ è chiuso a nuovi contenuti." #: templates/default/bbpress/form-forum.php:159 #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:176 #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:213 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:112 msgid "Forum Type:" msgstr "Tipo forum:" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:90 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:79 msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:" msgstr "Puoi usare questi tag e attributi <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>:" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:75 msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):" msgstr "Nome forum (lunghezza massima: %d):" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:62 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:58 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:70 msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content." msgstr "Il tuo account può inserire contenuto HTML senza restrizioni." #: templates/default/bbpress/form-forum.php:39 msgid "Create New Forum in “%s”" msgstr "Crea un nuovo forum in “%s”" #: templates/default/bbpress/form-forum.php:36 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:44 msgid "Now Editing “%s”" msgstr "Stai modificando “%s”" #: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28 msgid "Mail (will not be published) (required):" msgstr "Mail (non sarà pubblicata) (obbligatorio):" #: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23 msgid "Name (required):" msgstr "Nome (obbligatorio):" #: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18 msgid "Your information:" msgstr "Le tue informazioni:" #: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17 msgid "Oh, bother! No topics were found here." msgstr "Non è stato trovato alcun topic." #: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17 msgid "Oh, bother! No search results were found here." msgstr "Oh, accidenti! Nessun risultato di ricerca trovato." #: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17 msgid "Oh, bother! No replies were found here." msgstr "Non è stata trovata alcuna risposta qui." #: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17 msgid "Oh, bother! No forums were found here." msgstr "Non è stato trovato alcun forum." #: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20 msgid "You do not have permission to view this forum." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo forum." #: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16 msgid "Private" msgstr "Privato" #: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17 msgid "You are already logged in." msgstr "Sei già connesso." #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67 msgid "Hidden Replies" msgstr "Risposte nascoste" #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56 msgid "Hidden Topics" msgstr "Topic nascosti" #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47 msgid "Empty Topic Tags" msgstr "Tag topic vuoti" #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20 msgid "Registered Users" msgstr "Utenti registrati" #: includes/users/template.php:1885 msgid "Registration complete. Please check your e-mail." msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua email." #: includes/users/template.php:1880 msgid "Check your e-mail for your new password." msgstr "Controlla la tua email per la tua nuova password." #: includes/users/template.php:1875 msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Controlla la tua email per il link di conferma." #: includes/users/template.php:1866 msgid "New user registration is currently not allowed." msgstr "La registrazione di nuovi utenti attualmente non è permessa." #: includes/users/template.php:1862 msgid "You are now logged out." msgstr "Ora sei disconnesso." #: includes/users/template.php:1542 msgid "— No role for this site —" msgstr "— Nessun ruolo per questo sito —" #: includes/users/template.php:1468 msgid "This user has super admin privileges." msgstr "Questo utente ha i privilegi di super admin." #: includes/users/template.php:1468 msgid "You have super admin privileges." msgstr "Hai i privilegi di super admin." #: includes/users/template.php:1407 msgid "User updated." msgstr "Utente aggiornato." #: includes/users/template.php:770 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: includes/users/template.php:729 msgid "Member" msgstr "Membro" #: includes/users/template.php:719 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: includes/users/template.php:715 msgid "Guest" msgstr "Ospite" #: includes/topics/functions.php:2126 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem approving the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'approvazione del topic." #: includes/users/engagements.php:659 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem favoriting that topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aggiungere il topic ai preferiti." #: includes/topics/functions.php:2127 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unapproving the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella disapprovazione del topic." #: includes/users/engagements.php:657 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem removing that topic from favorites." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema rimuovendo questo topic dai preferiti." #: includes/users/engagements.php:857 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare le sottoscrizioni di questo utente." #: includes/users/engagements.php:608 msgid "<strong>Error</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?" msgstr "<strong>Errore</strong>: non è stato trovato alcun topic. Quale topic stai aggiungendo/rimuovendo dai preferiti?" #: includes/topics/template.php:3394 msgid "View Topic Tag" msgstr "Visualizza i tag del topic" #: includes/topics/template.php:3397 msgid "New Tag Name" msgstr "Nome nuovo tag" #: includes/topics/template.php:3396 msgid "Add New Tag" msgstr "Aggiungi nuovo tag" #: includes/topics/template.php:3395 msgid "Update Tag" msgstr "Aggiorna tag" #: includes/topics/template.php:3393 msgid "Edit Tag" msgstr "Modifica tag" #: includes/topics/template.php:3390 msgid "All Tags" msgstr "Tutti i tag" #: includes/topics/template.php:3389 msgid "Popular Tags" msgstr "Tag popolari" #: includes/topics/template.php:3388 msgid "Search Tags" msgstr "Cerca i tag" #: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3385 #: includes/topics/template.php:3386 #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40 msgid "Topic Tags" msgstr "Tag del topic" #: includes/topics/template.php:3330 msgid "This topic has no replies." msgstr "Questo topic non ha risposte." #: includes/topics/template.php:3316 msgid "%s voice" msgid_plural "%s voices" msgstr[0] "%s partecipante" msgstr[1] "%s partecipanti" #: includes/topics/template.php:3061 msgid "This topic is in the trash." msgstr "Questo topic è nel cestino." #: includes/topics/template.php:3056 msgid "This topic is marked as spam." msgstr "Questo topic è contrassegnato come spam." #: includes/topics/template.php:2999 msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)" msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)" msgstr[0] "Stai visualizzando il topic %2$s (di %4$s totali)" msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s topic - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)" #: includes/topics/template.php:2995 msgid "Viewing %1$s topic" msgid_plural "Viewing %1$s topics" msgstr[0] "Stai visualizzando %1$s topic" msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s topic" #: includes/topics/template.php:2756 #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69 #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: includes/topics/template.php:2195 msgid "Tagged:" msgstr "Taggato:" #: includes/topics/template.php:1830 includes/users/template.php:1114 msgid "Unfavorite" msgstr "Togli dai preferiti" #: includes/topics/template.php:1829 includes/users/template.php:1113 msgid "Favorite" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: includes/topics/template.php:930 msgid "This topic was modified %1$s by %2$s." msgstr "Questo topic è stato modificato %1$s da %2$s." #: includes/topics/template.php:928 msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s" msgstr "Questo topic è stato modificato %1$s da %2$s. Motivo: %3$s" #: includes/topics/template.php:61 msgid "No topics found in Trash" msgstr "Nessuna topic trovato nel cestino" #: includes/topics/template.php:60 msgid "No topics found" msgstr "Nessun topic trovato" #: includes/topics/template.php:59 msgid "Search Topics" msgstr "Cerca topic" #: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57 msgid "View Topic" msgstr "Visualizza topic" #: includes/topics/template.php:54 msgid "Edit Topic" msgstr "Modifica topic" #: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:48 msgid "Create New Topic" msgstr "Crea nuovo topic" #: includes/topics/template.php:55 msgid "New Topic" msgstr "Nuovo topic" #: includes/topics/functions.php:2216 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'eliminazione del topic." #: includes/topics/functions.php:2207 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel ripristinare il topic." #: includes/topics/functions.php:2196 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel cestinare il topic." #: includes/topics/functions.php:2183 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the topic as spam." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema contrassegnando il topic come spam." #: includes/topics/functions.php:2182 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare il topic come non spam." #: includes/topics/functions.php:2164 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem sticking the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema evidenziando il topic." #: includes/topics/functions.php:2163 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unsticking the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella rimozione del topic da quelli in evidenza." #: includes/topics/functions.php:2145 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem opening the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aprire il topic." #: includes/topics/functions.php:2144 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem closing the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel chiudere il topic." #: includes/replies/functions.php:1505 includes/topics/functions.php:291 #: includes/topics/functions.php:594 includes/topics/functions.php:2042 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to do that." msgstr "<strong>Errore:</strong> non disponi dell'autorizzazione per farlo." #: includes/topics/functions.php:1898 msgctxt "Make topic super sticky" msgid "Super Sticky" msgstr "Super evidenza" #: includes/topics/functions.php:1897 msgctxt "Make topic sticky" msgid "Sticky" msgstr "In evidenza" #: includes/topics/functions.php:1896 msgctxt "Unstick a topic" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: includes/replies/functions.php:1658 msgctxt "Mark reply as pending" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: includes/topics/functions.php:1878 msgctxt "Trash the topic" msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: includes/topics/functions.php:1877 msgctxt "Spam the topic" msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/topics/functions.php:1876 msgctxt "Close the topic" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: includes/topics/functions.php:1875 includes/topics/template.php:2581 msgctxt "Open the topic" msgid "Open" msgstr "Aperto" #: includes/topics/functions.php:1840 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s" msgstr "<strong>Errore</strong>: sono stati identificati i seguenti problemi durante l'eliminazione del tag: %s" #: includes/topics/functions.php:1831 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to delete the topic tags." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per eliminare i tag dei topic." #: includes/topics/functions.php:1796 msgid "<strong>Error</strong>: The tags which are being merged can not be the same." msgstr "<strong>Errore</strong>: i tag che vengono uniti non possono essere uguali." #: includes/topics/functions.php:1787 includes/topics/functions.php:1808 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s" msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante l'unione dei tag: %s" #: includes/topics/functions.php:1747 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s" msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante l'aggiornamento del tag: %s" #: includes/topics/functions.php:1732 includes/topics/functions.php:1776 msgid "<strong>Error</strong>: You need to enter a tag name." msgstr "<strong>Errore</strong>: devi inserire un nome per il tag." #: includes/topics/functions.php:1726 includes/topics/functions.php:1770 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the topic tags." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare i tag del topic." #: includes/topics/functions.php:1708 msgid "<strong>Error</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s" msgstr "<strong>Errore</strong>: i seguenti problemi sono stati trovati durante il recupero dei tag: %s" #: includes/topics/functions.php:1423 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split to was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi dividere non è stato trovato." #: includes/topics/functions.php:1400 msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid split option." msgstr "<strong>Errore</strong>: devi scegliere una valida opzione di divisione." #: includes/topics/functions.php:1379 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to split was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi dividere non è stato trovato." #: includes/topics/functions.php:1369 msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to split from was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi dividere non è stata trovata." #: includes/replies/functions.php:1292 includes/topics/functions.php:1140 #: includes/topics/functions.php:1428 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the destination topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare il topic selezionato." #: includes/topics/functions.php:1135 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge to was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi unire non è stato trovato." #: includes/topics/functions.php:1128 msgid "<strong>Error</strong>: Destination topic ID not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic di destinazione non trovato." #: includes/topics/functions.php:1114 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to merge was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi unire non è stato trovato." #: includes/topics/functions.php:570 msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be edited at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere modificato in questo momento." #: includes/topics/functions.php:513 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Non è possibile creare topic al suo interno." #: includes/topics/functions.php:467 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare questo topic." #: includes/topics/functions.php:456 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to edit was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che desideri modificare non è stato trovato." #: includes/topics/functions.php:445 includes/topics/functions.php:1102 msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic non trovato." #: includes/topics/functions.php:267 msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be created at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere creato in questo momento." #: includes/topics/functions.php:261 msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you’ve already said that." msgstr "<strong>Errore</strong>: rilevata duplicazione del topic; sembra che tu l'abbia già detto." #: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:529 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi della capacità per leggere o creare nuovi topic al suo interno." #: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:525 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi della capacità per leggere o creare nuovi topic al suo interno." #: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:520 msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new topics." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuovi topic." #: includes/topics/functions.php:223 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Non è possibile creare topic in questo forum." #: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:564 msgid "<strong>Error</strong>: Your topic cannot be empty." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic non può essere vuoto." #: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:545 msgid "<strong>Error</strong>: Your topic needs a title." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo topic deve avere di un titolo." #: includes/topics/functions.php:132 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per creare nuovi topic." #: includes/search/template.php:418 msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)" msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)" msgstr[0] "Stai vedendo %2$s risultati (di %4$s totali)" msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati - da %2$s a %3$s (di %4$s totali)" #: includes/search/template.php:414 msgid "Viewing %1$s result" msgid_plural "Viewing %1$s results" msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risultato" msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati" #: includes/search/template.php:179 msgid "Search Results for '%s'" msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" #: includes/replies/template.php:2402 msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)" msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)" msgstr[0] "Stai visualizzando %2$s post (di %4$s totali)" msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s post - dal %2$s a %3$s (di %4$s totali)" #: includes/replies/template.php:2398 msgid "Viewing %1$s post" msgid_plural "Viewing %1$s posts" msgstr[0] "Stai visualizzando %1$s post" msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s post" #: includes/replies/template.php:2390 msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)" msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)" msgstr[0] "Stai visualizzando %2$s risposte (di %4$s totali)" msgstr[1] "Stai visualizzando %1$s risposte - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)" #: includes/replies/template.php:2386 msgid "Viewing %1$s reply" msgid_plural "Viewing %1$s replies" msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risposta" msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risposte" #: includes/replies/template.php:2379 msgid "Viewing %1$s reply thread" msgid_plural "Viewing %1$s reply threads" msgstr[0] "Visualizzazione %1$s filone di risposte" msgstr[1] "Visualizzazione %1$s filoni di risposte" #: includes/replies/template.php:2145 msgid "Split the topic from this reply" msgstr "Dividi il topic da questa risposta" #: includes/replies/template.php:2144 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: includes/replies/template.php:2086 msgid "Move this reply" msgstr "Sposta questa risposta" #: includes/replies/template.php:2085 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: includes/admin/replies.php:233 includes/admin/topics.php:238 #: includes/replies/template.php:2030 includes/topics/template.php:2808 msgid "Unspam" msgstr "Non è spam" #: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538 msgid "Are you sure you want to delete that permanently?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo definitivamente?" #: includes/replies/template.php:1963 includes/topics/template.php:2517 #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100 #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: includes/replies/template.php:1653 #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:35 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: includes/replies/template.php:1197 includes/topics/template.php:1430 #: includes/users/template.php:2038 msgid "Visit %s's website" msgstr "Visita il sito web di %s" #: includes/replies/template.php:1196 includes/topics/template.php:1429 #: includes/users/template.php:2037 msgid "View %s's profile" msgstr "Visualizza il profilo di %s" #: includes/admin/settings.php:155 includes/users/template.php:838 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: includes/replies/template.php:766 msgid "This reply was modified %1$s by %2$s." msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s." #: includes/replies/template.php:764 msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s" msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s. Motivo: %3$s" #: includes/replies/template.php:674 includes/topics/template.php:765 msgctxt "date at time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: includes/replies/template.php:63 msgid "No replies found in Trash" msgstr "Nessuna risposta trovata nel cestino" #: includes/replies/template.php:62 msgid "No replies found" msgstr "Nessuna risposta trovata" #: includes/replies/template.php:61 msgid "Search Replies" msgstr "Cerca risposte" #: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59 msgid "View Reply" msgstr "Visualizza risposta" #: includes/replies/template.php:56 msgid "Edit Reply" msgstr "Modifica risposta" #: includes/replies/template.php:54 msgid "Create New Reply" msgstr "Crea nuova risposta" #: includes/replies/template.php:57 msgid "New Reply" msgstr "Nuova risposta" #: includes/replies/functions.php:2182 includes/topics/functions.php:3818 msgid "Replies: %s" msgstr "Risposte: %s" #: includes/replies/functions.php:2136 msgid "All Posts" msgstr "Tutti i post" #: includes/replies/functions.php:1623 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem deleting the reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'eliminazione della risposta." #: includes/replies/functions.php:1615 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem untrashing the reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel ripristinare la risposta." #: includes/replies/functions.php:1607 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem trashing the reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel cestinare la risposta." #: includes/replies/functions.php:1592 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem marking the reply as spam." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare la risposta come spam." #: includes/replies/functions.php:1592 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam." msgstr "<strong>Errore </strong>: si è verificato un problema nel contrassegnare la risposta come non spam." #: includes/replies/functions.php:1351 includes/topics/functions.php:1471 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per creare nuovi topic. La risposta non può essere convertita in un topic." #: includes/replies/functions.php:1346 includes/topics/functions.php:1466 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nella conversione della risposta in topic. Riprova." #: includes/replies/template.php:552 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:30 msgid "Reply To: %s" msgstr "Rispondi a: %s" #: includes/replies/functions.php:1287 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move to was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi spostare non è stato trovato." #: includes/replies/functions.php:1264 msgid "<strong>Error</strong>: You need to choose a valid move option." msgstr "<strong>Errore</strong>: devi scegliere un'opzione di spostamento valida." #: includes/replies/functions.php:1254 includes/topics/functions.php:1120 #: includes/topics/functions.php:1390 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit the source topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare il topic sorgente." #: includes/replies/functions.php:1243 msgid "<strong>Error</strong>: The topic you want to move from was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic che vuoi spostare non è stato trovato." #: includes/replies/functions.php:1233 msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to move was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi spostare non è stata trovata." #: includes/replies/functions.php:638 msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be edited at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere modificata in questo momento." #: includes/replies/functions.php:551 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per modificare la risposta." #: includes/replies/functions.php:540 msgid "<strong>Error</strong>: The reply you want to edit was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: la risposta che vuoi modificare non è stata trovata." #: includes/replies/functions.php:523 msgid "<strong>Error</strong>: Reply ID not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID risposta non trovato." #: includes/replies/functions.php:408 includes/replies/functions.php:723 msgid "<strong>Error</strong>: There was a problem adding the tags to the topic." msgstr "<strong>Errore</strong>: si è verificato un problema nell'aggiungere i tag al topic." #: includes/replies/functions.php:348 msgid "<strong>Error</strong>: Topic is closed." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic è chiuso." #: includes/replies/functions.php:324 msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be created at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere creata in questo momento." #: includes/replies/functions.php:318 msgid "<strong>Error</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you’ve already said that." msgstr "<strong>Errore</strong>: rilevata duplicazione della risposta; sembra che tu l'abbia già detto." #: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:632 msgid "<strong>Error</strong>: Your reply cannot be empty." msgstr "<strong>Errore</strong>: la tua risposta non può essere vuota." #: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:602 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi della capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno." #: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:598 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi della capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno." #: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:593 msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new replies." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuove risposte." #: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:586 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum." msgstr "<strong>Errore</strong> : questo forum è una categoria. Non è possibile inserire risposte in questo forum." #: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209 msgid "<strong>Error</strong>: Forum does not exist." msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum non esiste." #: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205 msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID cannot be a negative number." msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del forum non può essere un numero negativo." #: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191 msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID must be a number." msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del forum deve essere un numero." #: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221 #: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201 #: includes/topics/functions.php:498 msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID is missing." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum mancante." #: includes/replies/functions.php:188 msgid "<strong>Error</strong>: Topic does not exist." msgstr "<strong>Errore</strong>: il topic non esiste." #: includes/replies/functions.php:184 msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID cannot be a negative number." msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del topic non può essere un numero negativo." #: includes/replies/functions.php:174 msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID must be a number." msgstr "<strong>Errore</strong>: l'ID del topic deve essere un numero." #: includes/replies/functions.php:170 msgid "<strong>Error</strong>: Topic ID is missing." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID del topic mancante." #: includes/replies/functions.php:159 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to reply." msgstr "<strong>Errore</strong>: non disponi dell'autorizzazione per rispondere." #: includes/forums/template.php:2045 msgid "This forum is empty." msgstr "Questo forum è vuoto." #: includes/forums/template.php:2035 msgid "This forum has %1$s and %2$s." msgstr "Questo forum ha %1$s e %2$s." #: includes/forums/template.php:2034 msgid "This category has %1$s and %2$s." msgstr "Questa categoria ha %1$s e %2$s." #: includes/forums/template.php:2028 msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s." msgstr "Questo forum ha %1$s, ed è stato aggiornato l'ultima volta %2$s da %3$s." #: includes/forums/template.php:2027 msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s." msgstr "Questa categoria ha %1$s, ed è stata aggiornata l'ultima volta %2$s da %3$s." #: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016 msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s risposta" msgstr[1] "%s risposte" #: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012 msgid "%s topic" msgid_plural "%s topics" msgstr[0] "%s topic" msgstr[1] "%s topic" #: includes/forums/template.php:834 includes/topics/template.php:1782 #: includes/users/template.php:1312 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disiscriviti" #: includes/forums/template.php:833 includes/topics/template.php:1781 #: includes/users/template.php:1311 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: includes/forums/template.php:66 templates/default/bbpress/form-forum.php:139 msgid "Parent Forum:" msgstr "Forum genitore:" #: includes/forums/template.php:62 msgid "No forums found in Trash" msgstr "Nessun forum trovato nel cestino" #: includes/forums/template.php:61 msgid "No forums found" msgstr "Nessun forum trovato" #: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58 msgid "View Forum" msgstr "Visualizza forum" #: includes/forums/template.php:55 msgid "Edit Forum" msgstr "Modifica forum" #: includes/forums/template.php:53 templates/default/bbpress/form-forum.php:40 msgid "Create New Forum" msgstr "Crea nuovo forum" #: includes/forums/template.php:56 msgid "New Forum" msgstr "Nuovo forum" #: includes/forums/functions.php:2122 msgctxt "Make forum hidden" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: includes/forums/functions.php:2121 msgctxt "Make forum private" msgid "Private" msgstr "Privato" #: includes/forums/functions.php:2120 msgctxt "Make forum public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: includes/forums/functions.php:2100 msgctxt "Forum is a category" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: includes/forums/functions.php:2099 msgctxt "Forum accepts new topics" msgid "Forum" msgstr "Forum" #: includes/forums/functions.php:2082 msgctxt "Close the forum" msgid "Closed" msgstr "Chiudi" #: includes/forums/functions.php:2081 msgctxt "Open the forum" msgid "Open" msgstr "Apri" #: includes/forums/functions.php:490 msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be edited at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum non può essere modificato in questo momento." #: includes/forums/functions.php:414 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to edit that forum." msgstr "<strong>Errore</strong>: non hai i permessi per modificare questo forum." #: includes/forums/functions.php:409 msgid "<strong>Error</strong>: The forum you want to edit was not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: il forum che vuoi modificare non è stato trovato." #: includes/forums/functions.php:393 msgid "<strong>Error</strong>: Forum ID not found." msgstr "<strong>Errore</strong>: ID forum non trovato." #: includes/forums/functions.php:248 msgid "<strong>Error</strong>: Your forum cannot be created at this time." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum non può essere creato in questo momento." #: includes/forums/functions.php:242 msgid "<strong>Error</strong>: This forum already exists." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum esiste già." #: includes/forums/functions.php:228 includes/replies/functions.php:304 #: includes/topics/functions.php:247 msgid "<strong>Error</strong>: Slow down; you move too fast." msgstr "<strong>Errore</strong>: rallenta, stai andando troppo veloce." #: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:450 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è nascosto e non disponi delle capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno." #: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:445 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è privato e non disponi delle capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno." #: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:440 msgid "<strong>Error</strong>: This forum has been closed to new forums." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è stato chiuso a nuovi forum." #: includes/forums/functions.php:206 msgid "<strong>Error</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum." msgstr "<strong>Errore</strong>: questo forum è una categoria. Nessun forum può essere creato in questo forum." #: includes/forums/functions.php:199 msgid "<strong>Error</strong>: Your forum must have a parent." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum deve avere un genitore." #: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:484 msgid "<strong>Error</strong>: Your forum description cannot be empty." msgstr "<strong>Errore</strong>: la descrizione del tuo forum non può essere vuota." #: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:465 msgid "<strong>Error</strong>: Your forum needs a title." msgstr "<strong>Errore</strong>: il tuo forum deve avere un titolo." #: includes/forums/functions.php:140 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to create new forums." msgstr "<strong>Errore</strong>: non hai l'autorizzazione a creare nuovi forum." #: includes/extend/buddypress/notifications.php:203 msgid "<strong>Error</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user." msgstr "<strong>Errore</strong>: non sei autorizzato a marcare le notifiche per questo utente." #: includes/extend/buddypress/notifications.php:96 msgid "You have %1$d new reply to %2$s" msgstr "Hai %1$d nuove risposte su %2$s" #: includes/extend/buddypress/notifications.php:95 msgid "You have %1$d new reply to %2$s from %3$s" msgstr "Hai %1$d nuove risposte su %2$s da %3$s" #: includes/extend/buddypress/notifications.php:101 msgid "Topic Replies" msgstr "Risposte al topic" #: includes/extend/buddypress/loader.php:356 #: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38 msgid "Subscribed Topics" msgstr "Topic sottoscritti" #: includes/extend/buddypress/loader.php:119 msgid "Search Forums..." msgstr "Cerca forum..." #: includes/extend/buddypress/groups.php:1052 msgid "This group does not currently have a forum." msgstr "Questo gruppo al momento non ha nessun forum." #: includes/extend/buddypress/groups.php:668 msgid "Group Forum" msgstr "Forum gruppo" #: includes/extend/buddypress/groups.php:628 msgctxt "group admin edit screen" msgid "Discussion Forum" msgstr "Forum di discussione" #: includes/extend/buddypress/groups.php:531 #: includes/extend/buddypress/groups.php:688 #: includes/extend/buddypress/notifications.php:199 #: includes/forums/functions.php:126 includes/forums/functions.php:404 #: includes/replies/functions.php:134 includes/replies/functions.php:534 #: includes/replies/functions.php:1248 includes/topics/functions.php:105 #: includes/topics/functions.php:483 includes/topics/functions.php:1109 #: includes/topics/functions.php:1384 includes/topics/functions.php:1720 #: includes/topics/functions.php:1764 includes/topics/functions.php:1825 #: includes/users/engagements.php:612 includes/users/engagements.php:853 #: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202 #: includes/users/functions.php:380 msgid "<strong>Error</strong>: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "<strong>Errore</strong>: sei sicuro di voler fare questo?" #: includes/extend/buddypress/groups.php:496 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: includes/extend/buddypress/groups.php:491 msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group." msgstr "Gli amministratori di rete possono riconfigurare quale forum appartiene a questo gruppo." #: includes/extend/buddypress/groups.php:483 msgid "Group Forum:" msgstr "Forum gruppo:" #: includes/extend/buddypress/groups.php:478 msgid "Saying no will not delete existing forum content." msgstr "Scegliendo no il contenuto esistente del forum non verrà cancellato." #: includes/extend/buddypress/groups.php:475 #: includes/extend/buddypress/groups.php:673 msgid "Yes. I want this group to have a forum." msgstr "Sì. Voglio che questo gruppo abbia un forum." #: includes/extend/buddypress/groups.php:471 #: includes/extend/buddypress/groups.php:670 msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion." msgstr "Creare un forum di discussione per consentire ai membri di questo gruppo di comunicare in modo strutturato, in un forum con stile e alla moda." #: includes/extend/buddypress/groups.php:467 #: includes/extend/buddypress/groups.php:470 msgid "Group Forum Settings" msgstr "Impostazioni forum gruppo" #: includes/extend/buddypress/activity.php:539 #: includes/extend/buddypress/functions.php:780 msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s" msgstr "%1$s ha risposto al topic %2$s nel forum %3$s" #: includes/extend/buddypress/activity.php:401 #: includes/extend/buddypress/functions.php:779 msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s" msgstr "%1$s ha iniziato il topic %2$s nel forum %3$s" #: includes/extend/buddypress/activity.php:196 msgid "New forum reply" msgstr "Nuova risposta" #: includes/extend/buddypress/activity.php:186 msgid "New forum topic" msgstr "Nuovo topic" #: includes/extend/akismet.php:959 msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post." msgstr "Niente in cronologia. Akismet non ha verificato questo articolo." #: includes/extend/akismet.php:905 includes/extend/akismet.php:915 msgid "Akismet History" msgstr "Cronologia di Akismet" #: includes/extend/akismet.php:641 msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later." msgstr "Akismet non è stato in grado di controllare questo articolo (risposta: %s), riproverà automaticamente più tardi." #: includes/extend/akismet.php:618 msgid "Akismet cleared this post as not spam" msgstr "Per Akismet questo articolo non è spam" #: includes/extend/akismet.php:604 includes/extend/akismet.php:627 msgid "Post status was changed to %s" msgstr "Lo stato dell'articolo è stato cambiato in %s" #: includes/extend/akismet.php:595 msgid "Akismet caught this post as spam" msgstr "Akismet ritiene che questo post sia spam" #: includes/extend/akismet.php:509 includes/extend/akismet.php:514 msgid "No response" msgstr "Nessuna risposta" #. translators: 1: reporter name, 2: comment type #: includes/extend/akismet.php:399 msgid "%1$s reported this %2$s as not spam" msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come non spam" #. translators: 1: reporter name, 2: comment type #: includes/extend/akismet.php:374 msgid "%1$s reported this %2$s as spam" msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come spam" #: includes/core/update.php:211 msgid "Hello World!" msgstr "Ciao Mondo!" #: includes/core/update.php:207 msgid "General" msgstr "Generale" #: includes/core/capabilities.php:501 msgid "Editable forum roles no longer exist." msgstr "Non esistono più ruoli modificabili per il forum." #: includes/admin/forums.php:540 includes/admin/metaboxes.php:659 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: includes/common/widgets.php:1235 msgid "Recent Replies" msgstr "Risposte recenti" #: includes/common/widgets.php:1221 msgid "Show reply author:" msgstr "Mostra autore risposta:" #: includes/common/widgets.php:1219 msgid "Maximum replies to show:" msgstr "Risposte massime da mostrare:" #. translators: 1: reply author, 2: reply link #: includes/common/widgets.php:1156 msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s su %2$s" #. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp #: includes/common/widgets.php:1146 msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s su %2$s %3$s" #: includes/common/widgets.php:1060 msgid "(bbPress) Recent Replies" msgstr "(bbPress) Risposte recenti" #: includes/common/widgets.php:1056 msgid "A list of the most recent replies." msgstr "Un elenco delle risposte più recenti." #: includes/common/widgets.php:1032 msgid "Forum Statistics" msgstr "Statistiche forum" #: includes/common/widgets.php:941 msgid "(bbPress) Statistics" msgstr "Statistiche (bbPress)" #: includes/common/widgets.php:937 msgid "Some statistics from your forum." msgstr "Alcune statistiche dal tuo forum." #: includes/common/widgets.php:908 msgid "Recent Topics" msgstr "Topic recenti" #: includes/common/widgets.php:892 msgid "Topics With Recent Replies" msgstr "Topic con risposte recenti" #: includes/common/widgets.php:891 #: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34 msgid "Popular Topics" msgstr "Topic popolari" #: includes/common/widgets.php:890 msgid "Newest Topics" msgstr "Topic più recenti" #: includes/common/widgets.php:888 msgid "Order By:" msgstr "Ordina per:" #: includes/common/widgets.php:885 msgid "Show topic author:" msgstr "Mostra autore del topic:" #: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220 msgid "Show post date:" msgstr "Mostra data risposta:" #: includes/common/widgets.php:872 msgid "Maximum topics to show:" msgstr "Topic massimi da mostrare:" #: includes/common/widgets.php:801 msgctxt "widgets" msgid "by %1$s" msgstr "da %1$s" #: includes/common/widgets.php:655 msgid "(bbPress) Recent Topics" msgstr "(bbPress) Topic recenti" #: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881 msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all" msgstr "\"0\" per mostrare solo root - \"qualsiasi\" per mostrare tutto" #: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875 msgid "Parent Forum ID:" msgstr "ID forum genitore:" #: includes/common/widgets.php:482 msgid "(bbPress) Forums List" msgstr "(bbPress) Elenco forum" #: includes/common/widgets.php:478 msgid "A list of forums with an option to set the parent." msgstr "Un elenco dei forum con un'opzione per impostare il genitore." #: includes/common/widgets.php:454 includes/forums/template.php:60 msgid "Search Forums" msgstr "Cerca nei forum" #: includes/common/widgets.php:365 msgid "(bbPress) Forum Search Form" msgstr "(bbPress) Modulo di ricerca nel forum" #: includes/common/widgets.php:361 msgid "The bbPress forum search form." msgstr "Il modulo di ricerca di bbPress." #: includes/common/widgets.php:231 msgid "(bbPress) Topic Views List" msgstr "(bbPress) Elenco dei topic visualizzati" #: includes/common/widgets.php:227 msgid "A list of registered optional topic views." msgstr "Un elenco di topic opzionali visibile agli utenti registrati." #: includes/common/widgets.php:185 msgid "Lost Password URI:" msgstr "URI Password persa:" #: includes/common/widgets.php:180 msgid "Register URI:" msgstr "URI Registrazione:" #: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320 #: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599 #: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015 #: includes/common/widgets.php:1218 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: includes/common/widgets.php:120 #: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17 msgid "Lost Password" msgstr "Password persa" #: includes/common/widgets.php:114 #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42 msgid "Register" msgstr "Registrazione" #: includes/common/widgets.php:89 #: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25 #: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:21 msgid "Password" msgstr "Password" #: includes/common/widgets.php:84 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107 #: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20 #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102 #: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17 #: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38 msgid "Log In" msgstr "Accesso" #: includes/common/widgets.php:38 msgid "(bbPress) Login Widget" msgstr "(bbPress) Widget Login" #: includes/common/widgets.php:34 msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages." msgstr "Un semplice form per il login con un link opzionale alle pagine di registrazione e recupero password." #: includes/common/template.php:2770 msgid "View: %s" msgstr "Stai vedendo: %s" #: includes/common/template.php:2762 #: templates/default/bbpress/user-details.php:74 msgid "Edit %s's Profile" msgstr "Modifica il profilo di %s " #: includes/common/template.php:2757 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifica il tuo profilo" #. translators: user's display name #: includes/common/template.php:2718 msgid "%s's Replies" msgstr "%s's Risposte" #: includes/admin/metaboxes.php:61 msgid "%s Topic" msgid_plural "%s Topics" msgstr[0] "%s topic" msgstr[1] "%s topic" #: includes/common/template.php:2682 msgid "Topic: %s" msgstr "Topic: %s" #: includes/common/template.php:2677 msgid "Forum: %s" msgstr "Forum: %s" #: includes/common/template.php:2670 msgid "Topic Tag Edit: %s" msgstr "Modifica tag del topic: %s" #: includes/common/template.php:2665 msgid "Reply Edit: %s" msgstr "Modifica risposta: %s" #: includes/common/template.php:2660 msgid "Topic Edit: %s" msgstr "Modifica discussione: %s" #: includes/common/template.php:2655 msgid "Forum Edit: %s" msgstr "Modifica forum: %s" #: includes/common/template.php:2615 msgid "Log Out" msgstr "Esci" #: includes/common/template.php:2352 msgid "›" msgstr "›" #: includes/common/template.php:2352 msgid "‹" msgstr "‹" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149 #: includes/admin/settings.php:392 includes/common/template.php:2335 #: includes/forums/template.php:54 includes/replies/template.php:55 #: includes/replies/template.php:1849 includes/topics/template.php:53 #: includes/topics/template.php:2403 #: templates/default/bbpress/user-details.php:74 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: includes/common/template.php:2331 includes/common/template.php:2446 #: includes/common/template.php:2691 includes/core/theme-compat.php:804 #: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17 #: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17 msgid "Topic Tag: %s" msgstr "Tag del topic: %s" #: includes/common/template.php:2327 msgid "(Edit)" msgstr "(Modifica)" #: includes/common/template.php:2257 msgid "Home" msgstr "Home" #: includes/common/template.php:1643 msgid "None available" msgstr "Niente disponibile" #: includes/common/template.php:1638 msgid "No forums available" msgstr "Nessun forum disponibile" #: includes/common/template.php:1633 msgid "No topics available" msgstr "Nessun topic disponibile" #: includes/common/template.php:1161 msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false." msgstr "I tag condizionali non funzionano se la query non prima viene eseguita. Prima di questa operazione comparirà sempre un messaggio di errore. " #: includes/common/functions.php:1268 msgid "" "%1$s wrote:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Topic Link: %3$s\n" "\n" "-----------\n" "\n" "You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n" "\n" "Login and visit the topic to unsubscribe from these emails." msgstr "" "%1$s scrive:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Topic Link: %3$s\n" "\n" "-----------\n" "\n" "Hai ricevuto questa email perché ti sei iscritto ad un forum.\n" "\n" "Entra e visita l'argomento per cancellarti da queste email." #: includes/common/functions.php:1101 msgid "" "%1$s wrote:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Post Link: %3$s\n" "\n" "-----------\n" "\n" "You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n" "\n" "Login and visit the topic to unsubscribe from these emails." msgstr "" "%1$s ha scritto:\n" " \n" " %2$s\n" " \n" " Link al Post: %3$s\n" " \n" " -----------\n" " \n" " Hai ricevuto questa mail perché hai sottoscritto una discussione del forum.\n" " \n" " Se non vuoi ricevere più queste mail, accedi al forum e vai alla discussione per togliere la sottoscrizione." #: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:472 msgid "Trashed: %s" msgstr "Cestinati: %s" #: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:468 msgid "Spammed: %s" msgstr "Spam: %s" #: includes/common/functions.php:464 msgid "Private: %s" msgstr "Privato: %s" #: includes/common/formatting.php:728 msgctxt "Separator in time since" msgid "," msgstr "," #: includes/common/formatting.php:648 msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: includes/common/formatting.php:647 msgid "right now" msgstr "proprio ora" #: includes/common/formatting.php:646 msgid "sometime" msgstr "a volte" #: includes/admin/users.php:278 msgid "Site Role" msgstr "Ruolo sito" #: includes/admin/users.php:170 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166 msgid "Change forum role to…" msgstr "Cambia ruolo forum in…" #: includes/admin/users.php:107 includes/admin/users.php:111 #: includes/users/template.php:1579 msgid "— No role for these forums —" msgstr "— Nessun ruolo per questi forum —" #: includes/admin/users.php:98 includes/admin/users.php:282 #: includes/users/signups.php:30 #: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23 msgid "Forum Role" msgstr "Ruolo forum" #: includes/admin/topics.php:1204 msgid "Topic saved." msgstr "Topic salvato." #. translators: %s: date and time of the revision #: includes/admin/topics.php:1192 msgid "Topic restored to revision from %s" msgstr "Topic ripristinato alla revisione di %s" #: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187 #: includes/topics/template.php:78 msgid "Topic updated." msgstr "Topic aggiornato." #: includes/admin/topics.php:1023 msgid "Mark this topic as spam" msgstr "Contrassegna questo topic come spam" #: includes/admin/topics.php:1025 msgid "Mark the topic as not spam" msgstr "Contrassegna il topic come non spam" #: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690 msgid "(to front)" msgstr "(to front)" #: includes/admin/topics.php:1016 msgid "Stick this topic to front" msgstr "Evidenzia questo topic in prima pagina" #: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688 msgid "Stick" msgstr "Evidenzia" #: includes/admin/topics.php:1016 msgid "Stick this topic to its forum" msgstr "Evidenzia questo topic nel suo forum" #: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689 msgid "Unstick" msgstr "Rimuovi da in evidenza" #: includes/admin/topics.php:1013 msgid "Unstick this topic" msgstr "Rimuovi questo topic da in evidenza" #: includes/admin/topics.php:1004 msgctxt "Open a Topic" msgid "Open" msgstr "Apri" #: includes/admin/topics.php:1004 msgid "Open this topic" msgstr "Apri questo topic" #: includes/admin/topics.php:1002 msgctxt "Close a Topic" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: includes/admin/topics.php:1002 msgid "Close this topic" msgstr "Chiudi questo topic" #: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988 msgid "No Replies" msgstr "Nessuna risposta" #: includes/admin/topics.php:857 templates/default/bbpress/loop-topics.php:19 msgid "Voices" msgstr "Partecipanti" #: includes/admin/topics.php:750 msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam." msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato contrassegnato come non spam." #: includes/admin/topics.php:749 msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam." msgstr "Si è verificato un problema nel rimuovere il topic \"%1$s\" dallo spam." #: includes/admin/topics.php:744 msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam." msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato contrassegnato come spam." #: includes/admin/topics.php:743 msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam." msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando il topic \"%1$s\" come spam." #: includes/admin/topics.php:762 msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved." msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato rifiutato." #: includes/admin/topics.php:737 msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nella rimozione del topic \"%1$s\" da in evidenza." #: includes/admin/topics.php:756 msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved." msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato approvato." #: includes/admin/topics.php:731 msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nel contrassegnare il topic \"%1$s\" come in evidenza." #: includes/admin/topics.php:726 msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front." msgstr "Discussione \"%1$s\" marcata come in evidenza." #: includes/admin/topics.php:725 msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front." msgstr "Si è verificato un problema nel contrassegnare il topic \"%1$s\" come in evidenza in prima pagina." #: includes/admin/topics.php:720 msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed." msgstr "Topic \"%1$s\" chiuso con successo." #: includes/admin/topics.php:719 msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il topic \"%1$s\"." #: includes/admin/topics.php:714 msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened." msgstr "Il topic \"%1$s\" è stato aperto con successo." #: includes/admin/topics.php:713 msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"." msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il topic \"%1$s\"." #: includes/admin/forums.php:361 msgid "The forum was not found." msgstr "Il forum non è stato trovato." #: includes/admin/topics.php:209 msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere." msgstr "Il menu a discesa <strong>Tipo di topic</strong> indica se il topic è evidenziato. Selezionando l'opzione super-evidenziato il topic sarà posizionato in evidenza in tutti i forum, ad esempio in cima all'indice delle discussioni, l'opzione evidenzia metterà in evidenza il topic nel proprio forum. Selezionando normale il topic non sarà messo in evidenza da nessuna parte." #: includes/admin/topics.php:208 msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum." msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum genitore al quale il topic fa riferimento. Seleziona il forum o la categoria dal menu, oppure lascia il predefinito \"Nessun forum\" per inserire il topic senza assegnarlo a un forum." #: includes/admin/topics.php:206 msgid "Select the attributes that your topic should have:" msgstr "Seleziona gli attributi che il topic dovrebbe avere:" #: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341 #: includes/topics/template.php:67 msgid "Topic Attributes" msgstr "Attributi del topic" #: includes/admin/topics.php:199 msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine al tuo topic senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della discussione nella home page, o header personalizzato, ecc." #: includes/admin/topics.php:196 msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic." msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione del tuo topic nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), fai clic sul link Modifica per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password del topic o per metterlo sempre in cima al blog (in evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura del topic o renderlo pubblico retroattivamente." #: includes/admin/topics.php:193 msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor." msgstr "<strong>Editor del topic</strong> - Immetti il testo del tuo topic. Ci sono due modalità di scrittura: visuale e HTML. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna scheda. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità HTML si può inserire insieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. È possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità HTML (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor del topic." #: includes/admin/topics.php:192 msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci un titolo per il tuo topic. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che potrà essere modificato." #: includes/admin/topics.php:190 msgid "Title and Topic Editor" msgstr "Editor titolo e topic" #: includes/admin/topics.php:180 msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen." msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura del topic hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag-and-drop, e puoi minimizzarli o espanderli facendo clic sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle Impostazioni schermo per visualizzare più box (riassunto, invia trackback, campi personalizzati, discussione, slug, autore) o per scegli il layout a 1 o 2 colonne per questa schermata." #: includes/admin/topics.php:162 msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa." #: includes/admin/topics.php:161 msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply." msgstr "Puoi anche modificare, aggiungere allo spam e spostare nel cestino più topic in una volta sola. Seleziona i topic sui quali vuoi agire attraverso le caselle di controllo, poi dal menu \"Azioni di gruppo\" l'azione che desideri intraprendere, infine fai clic su \"Applica\"." #: includes/admin/topics.php:147 msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list." msgstr "<strong>Evidenzia <em>(in primo piano)</em></strong> manterrà la discussione selezionata ’bloccata’ in cima a tutti i forum e di essere visibile in qualsiasi lista di discussioni." #: includes/admin/topics.php:146 msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top the parent forum topic list." msgstr "<strong>Evidenzia</strong> imposta la discussione selezionata come ’bloccato’ in cima alla lista delle discussioni del forum genitore." #: includes/admin/forums.php:127 msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as ’closed’ and disable the ability to post new topics and replies in it." msgstr "<strong>Chiudi</strong> contrassegnerà il forum selezionato come ’chiuso’ e disabiliterà l'opzione per pubblicare per questo nuovi topic e nuove risposte." #: includes/admin/topics.php:150 msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it." msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove il topic dall'elenco e lo inserisce nella coda dello spam, dalla quale è possibile eliminarlo definitivamente." #: includes/admin/topics.php:151 msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it." msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove il tuo topic dall'elenco e lo sposta nel cestino, da dove è possibile eliminarlo definitivamente." #: includes/admin/topics.php:145 msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title." msgstr "<strong>Modifica</strong> porta alla schermata di modifica del topic. Puoi raggiungere la stessa schermata facendo clic sul titolo della discussione." #: includes/admin/topics.php:143 msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:" msgstr "" "Passando sopra alla riga dell'elenco dei topic comparirà l'elenco delle azioni che ti permettono di gestire il tuo topic.\n" "Puoi eseguire le seguenti azioni:" #: includes/admin/topics.php:132 msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam topics. The default view is to show all topics." msgstr "Puoi filtrare l'elenco dei topic a seconda del loro stato utilizzando i link di testo in alto a sinistra per mostrare tutti i topic oppure solo quelli pubblicati, in bozza, in attesa, cestinati, chiusi oppure contrassegnati come spam. La visualizzazione predefinita mostra tutti i topic." #: includes/admin/topics.php:131 msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "Puoi nascondere/mostrare le colonne in base ai tuoi bisogni e decidere quanti topic elencare per schermata usando la scheda opzioni schermo." #: includes/admin/topics.php:121 msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow." msgstr "Questa schermata visualizza i singoli topic del tuo sito. Puoi personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il tuo flusso di lavoro." #: includes/admin/tools/reset.php:250 msgid "Dropping Conversion Table… %s" msgstr "Cancellazione tabella conversione… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:208 msgid "Deleting Topic Tags… %s" msgstr "Eliminazione dei tag dei topic in corso… %s" #: includes/admin/tools/reset.php:121 msgid "Success!" msgstr "Completato!" #: includes/admin/tools/reset.php:70 msgid "Reset bbPress" msgstr "Reimposta bbPress" #: includes/admin/tools/reset.php:61 #: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76 #: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98 #: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102 msgid "This process cannot be undone." msgstr "Questo processo è irreversibile." #: includes/admin/tools/reset.php:51 msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone." msgstr "Questa opzione eliminerà tutti gli utenti precedentemente importati, e non può essere annullata." #: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60 msgid "Say it ain't so!" msgstr "Dici che non è così!" #: includes/admin/tools/reset.php:47 msgid "Delete imported users?" msgstr "Eliminare gli utenti importati?" #: includes/admin/tools/reset.php:43 msgid "Importer Helper Data" msgstr "Importatore di supporto dati" #: includes/admin/tools/reset.php:41 msgid "Forum User Roles" msgstr "Ruoli utente forum" #: includes/admin/tools/reset.php:40 msgid "Forum Activity" msgstr "Attività forum" #: includes/admin/tools/reset.php:39 msgid "Forum Settings" msgstr "Impostazioni forum" #: includes/admin/tools/reset.php:37 msgid "All Topic Tags" msgstr "Tutti i tag del topic" #: includes/admin/tools/reset.php:36 includes/replies/functions.php:2138 #: includes/replies/template.php:52 msgid "All Replies" msgstr "Tutte le risposte" #: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/functions.php:3774 #: includes/topics/template.php:50 msgid "All Topics" msgstr "Tutti i topic" #: includes/admin/tools/reset.php:34 includes/forums/template.php:51 msgid "All Forums" msgstr "Tutti i forum" #: includes/admin/tools/reset.php:32 msgid "The following data will be removed:" msgstr "I seguenti dati saranno rimossi:" #: includes/admin/tools/reset.php:62 msgid "Backup your database before proceeding." msgstr "Effettua il backup del tuo database prima di procedere." #: includes/admin/tools/repair.php:1217 msgid "Recalculating the topic for each post… %s" msgstr "Ricalcolo del topic per ogni post… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:1155 msgid "Recalculating the forum for each post… %s" msgstr "Ricalcolo del forum per ogni post… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:1132 msgid "Recalculating forum visibility… %s" msgstr "Ricalcolo della visibilità del forum… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:1023 msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships… %s" msgstr "Riparazione delle discussioni evidenziate alla relazione con i forum genitori… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:902 msgid "Recomputing latest post in every topic and forum… %s" msgstr "Ricalcolo gli ultimi post in ogni topic e forum… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:886 msgid "Complete! %s users updated." msgstr "Completato! %s utenti aggiornati." #: includes/admin/tools/repair.php:788 msgid "Remapping forum role for each user on this site… %s" msgstr "Riassegna il ruolo del forum per ogni utente di questo sito… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:725 msgid "Removing trashed forums from user subscriptions… %s" msgstr "Rimozione forum cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:660 msgid "Removing trashed topics from user subscriptions… %s" msgstr "Rimozione dei topic cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694 #: includes/admin/tools/repair.php:759 msgid "Nothing to remove!" msgstr "Niente da rimuovere!" #: includes/admin/tools/repair.php:593 msgid "Removing unpublished topics from user favorites… %s" msgstr "Rimozione dei topic non pubblicati dai preferiti degli utenti… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:545 msgid "Counting the number of topics to which each user has replied… %s" msgstr "Conteggio del numero dei topic a cui ciascun utente ha risposto… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:497 msgid "Counting the number of topics each user has created… %s" msgstr "Calcolando il numero di topic creati da ogni utente… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:414 msgid "Counting the number of replies in each forum… %s" msgstr "Conteggio del numero di risposte di ciascun forum … %s" #: includes/admin/tools/repair.php:338 msgid "Counting the number of topics in each forum… %s" msgstr "Conteggio del numero di topic in ciascun forum… %s" #: includes/admin/tools/upgrade.php:388 msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced." msgstr "Completo! %s gruppi aggiornati; %s forum aggiornati; %s stati dei forum sincronizzati." #: includes/admin/tools/upgrade.php:372 msgid "group-forums" msgstr "gruppo-forum" #: includes/admin/settings.php:466 includes/admin/tools/upgrade.php:371 #: includes/extend/buddypress/functions.php:341 msgid "Group Forums" msgstr "Forum Gruppo" #: includes/admin/tools/upgrade.php:267 msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships… %s" msgstr "Aggiornamento delle relazioni gruppo-forum BuddyPress… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:456 msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum… %s" msgstr "Conteggio del numero di risposte in sospeso, in spam e cestinate di ciascun forum… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:252 msgid "Counting the number of voices in each topic… %s" msgstr "Conteggio del numero di voci in ciascun topic… %s" #: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290 #: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356 #: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441 #: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531 #: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646 #: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776 #: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069 #: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1203 #: includes/admin/tools/repair.php:1254 includes/admin/tools/repair.php:1305 msgid "Complete!" msgstr "Completo!" #: includes/admin/tools/repair.php:204 includes/admin/tools/repair.php:253 #: includes/admin/tools/repair.php:305 includes/admin/tools/repair.php:339 #: includes/admin/tools/repair.php:370 includes/admin/tools/repair.php:415 #: includes/admin/tools/repair.php:457 includes/admin/tools/repair.php:498 #: includes/admin/tools/repair.php:546 includes/admin/tools/repair.php:594 #: includes/admin/tools/repair.php:661 includes/admin/tools/repair.php:726 #: includes/admin/tools/repair.php:795 includes/admin/tools/repair.php:903 #: includes/admin/tools/repair.php:1024 includes/admin/tools/repair.php:1136 #: includes/admin/tools/repair.php:1156 includes/admin/tools/repair.php:1218 #: includes/admin/tools/reset.php:122 includes/admin/tools/upgrade.php:288 msgid "Failed!" msgstr "Fallito!" #: includes/admin/tools/repair.php:203 msgid "Counting the number of replies in each topic… %s" msgstr "Conteggio del numero di risposte di ciascun topic… %s" #: includes/admin/tools.php:343 msgid "Remap all users to default forum roles" msgstr "Reimposta tutti gli utenti ai ruoli predefiniti del forum" #: includes/admin/tools.php:331 msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions" msgstr "Rimuovi i forum non pubblicati dalle sottoscrizioni dell'utente" #: includes/admin/tools.php:319 msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions" msgstr "Rimuovi dalle sottoscrizioni degli utenti i topic non pubblicati" #: includes/admin/tools.php:307 msgid "Remove unpublished topics from user favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti dell'utente i topic non pubblicati" #: includes/admin/tools.php:295 msgid "Recount replies for each user" msgstr "Riconteggia le risposte per ogni utente" #: includes/admin/tools.php:283 msgid "Recount topics for each user" msgstr "Riconteggia i topic per ogni utente" #: includes/admin/tools.php:259 msgid "Recount replies in each topic" msgstr "Riconteggia le risposte in ogni topic" #: includes/admin/tools.php:235 msgid "Recount replies in each forum" msgstr "Riconteggia le risposte in ogni forum" #: includes/admin/tools.php:211 msgid "Recount topics in each forum" msgstr "Riconteggia i topic in ogni forum" #: includes/admin/tools.php:446 msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships" msgstr "Aggiorna le relazioni dei forum dei gruppi BuddyPress" #: includes/admin/tools.php:163 msgid "Recalculate sticky relationship of each topic" msgstr "Ricalcola le relazioni in evidenza per ogni topic" #: includes/admin/tools.php:151 msgid "Recalculate last activity in each topic and forum" msgstr "Ricalcola l'ultima attività in ogni topic e forum" #: includes/admin/tools.php:139 msgid "Recalculate private and hidden forums" msgstr "Ricalcola forum privati e nascosti" #: includes/admin/tools/upgrade.php:45 msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time." msgstr "Alcuni di questi strumenti creano un notevole sovraccarico del database. Prestare attenzione quando si esegue più di 1 aggiornamento alla volta." #: includes/admin/tools/repair.php:47 msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships." msgstr "bbPress tiene traccia delle relazioni tra forum, topic, risposte, tag dei topic, preferiti, sottoscrizioni e utenti. Occasionalmente queste relazioni si sfasano, nella maggior parte dei casi dopo un'importazione o una migrazione. Usa gli strumenti di seguito per ricalcolare manualmente queste relazioni." #: includes/admin/settings.php:2098 msgid "Possible %1$s conflict: %2$s" msgstr "Possibile conflitto %1$s: %2$s" #: includes/admin/settings.php:2075 msgid "%s page" msgstr "%s pagina" #: includes/admin/settings.php:2063 msgid "Topic tag slug" msgstr "Slug tag del topic" #: includes/admin/settings.php:2060 msgid "View base" msgstr "Vista di base" #: includes/admin/settings.php:2057 msgid "User base" msgstr "Base utente" #: includes/admin/settings.php:2051 msgid "Reply slug" msgstr "Slug risposta" #: includes/admin/settings.php:2048 msgid "Topic slug" msgstr "Slug del topic" #: includes/admin/settings.php:2045 msgid "Forum slug" msgstr "Slug forum" #: includes/admin/settings.php:2042 msgid "Topics base" msgstr "Topic base" #: includes/admin/settings.php:2039 msgid "Forums base" msgstr "Forum base" #: includes/admin/settings.php:2034 msgid "Category base" msgstr "Categoria base" #: includes/admin/settings.php:2031 msgid "Tag base" msgstr "Tag base" #: includes/admin/settings.php:2028 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: includes/admin/settings.php:2027 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: includes/admin/settings.php:2025 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: includes/admin/settings.php:2024 #: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47 #: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22 msgid "Posts" msgstr "Post" #: includes/admin/settings.php:1930 msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)." msgstr "In caso di conflitto con WordPress o BuddyPress, verrà visualizzato un avviso accanto al problema/i." #: includes/admin/settings.php:1929 msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view." msgstr "\"Singolo slug\" è usato come prefisso quando si visualizza un singolo forum, un topic, una risposta, un utente, o una vista." #: includes/admin/settings.php:1928 msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content." msgstr "\"Slug archivio\" sono usati come \"root\" per i vostri forum e topic. Se combini questi valori con gli slug di pagine esistenti, bbPress tenterà di inviare il titolo e i contenuti più corretti." #: includes/admin/settings.php:1926 msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums." msgstr "La sezione \"Slug\" permette di controllare la struttura dei permalink dei forum." #: includes/admin/settings.php:1925 msgid "Slugs" msgstr "Slug" #: includes/admin/settings.php:1917 msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds." msgstr "Questi sono suddivisi in due gruppi distinti: uno per ciò che appare nel tema, un altro per i feed RSS." #: includes/admin/settings.php:1916 msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds." msgstr "Questo è comparabile con la pagina delle \"Impostazioni di Lettura\" di WordPress, dove puoi impostare il numero di articoli che si vuole mostrare nella pagina del blog e nei feed." #: includes/admin/settings.php:1914 msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page." msgstr "La sezione \"per pagina\" ti permette di stabilire quanti topic e quante risposte appariranno su ogni pagina." #: includes/admin/settings.php:1913 msgid "Per Page" msgstr "Per pagina" #: includes/admin/settings.php:1893 msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect." msgstr "È necessario fare clic sul pulsante Salva modifiche nella parte inferiore dello schermo affinché le nuove impostazioni abbiano effetto." #: includes/admin/settings.php:1890 msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube." msgstr "Auto-embed incorpora in automatico il contenuto multimediale da un URL direttamente nelle risposte. Ad esempio: link a Flickr e YouTube." #: includes/admin/settings.php:1889 msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme." msgstr "L'editor Fancy porta il lusso dell'editor di Visual editor e HTML dal cruscotto tradizionale WordPress nel vostro tema." #: includes/admin/settings.php:1888 msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies." msgstr "\"Anonimo\" consente agli utenti ospiti che non dispongono di account sul tuo sito web di creare sia nuovi topic che risposte." #: includes/admin/settings.php:1887 msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default." msgstr "I tag dei topic consentono agli utenti di filtrare i topic tra i forum. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita." #: includes/admin/settings.php:1886 msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default." msgstr "Le sottoscrizioni consentono agli utenti di iscriversi per le notifiche ai topic che li interessano. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita." #: includes/admin/settings.php:1885 msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default." msgstr "Preferiti sono un modo per gli utenti di salvare e poi tornare ai topic che preferiscono. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita." #: includes/admin/settings.php:1884 msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum." msgstr "\"Tempo di impedimento\" è il tempo necessariamente occorrente tra i post di un singolo autore. Più è lungo, più l'utente dovrà aspettare tra i post al forum." #: includes/admin/settings.php:1883 msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post." msgstr "Puoi decidere di chiudere un post dopo alcuni minuti. \"Chiudi aggiornamento post\" impedirà all'autore di aggiornare il suo post un dato periodo dopo averlo salvato." #: includes/admin/tools/help.php:105 msgid "In the Database Settings you have a number of options:" msgstr "Nelle impostazioni del database hai diverse opzioni:" #: includes/admin/settings.php:1879 msgid "Main Settings" msgstr "Impostazioni principali" #: includes/admin/settings.php:1873 includes/admin/tools/help.php:97 msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section." msgstr "Si veda sotto la linguetta di aiuto per avere maggiori informazioni su ciascuna sezione." #: includes/admin/settings.php:1872 msgid "This screen provides access to all of the Forums settings." msgstr "Questa schermata fornisce l'accesso a tutte le impostazioni dei forum." #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162 #: includes/admin/settings.php:1794 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: includes/admin/settings.php:1707 msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues." msgstr "Mantieni alto per prevenire problemi derivati da troppe connessioni simultanee." #: includes/admin/settings.php:1692 msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues." msgstr "Mantieni basso se si verificano errori di memoria insufficiente." #: includes/admin/settings.php:1663 msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process." msgstr "Alcuni parametri opzionali per aiutare a ottimizzare il processo di conversione." #: includes/admin/settings.php:1650 msgid "Name of the database with your old forum data" msgstr "Nome del database con i dati del vecchio forum" #: includes/admin/settings.php:1602 msgid "Use default %s if unsure" msgstr "Usa il predefinito %s se non sei sicuro" #: includes/admin/settings.php:1574 msgid "The previous forum software" msgstr "Il precedente software del forum" #: includes/admin/settings.php:1533 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: includes/admin/settings.php:1523 msgid "Forums Settings" msgstr "Impostazioni forum" #: includes/admin/settings.php:1507 msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam." msgstr "Permetti ad Akismet di prevenire lo spam nel forum attivamente." #: includes/admin/settings.php:1492 msgid "Forum settings for Akismet" msgstr "Impostazioni forum per Akismet" #: includes/admin/settings.php:1425 msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums" msgstr "Permettere ai gruppi di BuddyPress di avere il proprio forum" #: includes/admin/settings.php:1411 msgid "Forum settings for BuddyPress" msgstr "Impostazioni forum per BuddyPress" #: includes/admin/settings.php:1290 msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search." msgstr "Slug personalizzati per singoli forum, topic, risposte, tag, visualizzazioni, modifiche e ricerche." #: includes/admin/settings.php:1185 msgid "Customize your user profile slugs." msgstr "Personalizza le tue abbreviazioni profilo utente" #: includes/admin/settings.php:1145 msgid "Forum Index" msgstr "Indice del forum" #: includes/admin/settings.php:1127 msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)" msgstr "Imposta come prefisso per tutti i contenuti del forum lo slug della root del forum (consigliato)" #: includes/admin/settings.php:1098 msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility." msgstr "Personalizza la root dei tuoi forum. Utilizza una pagina e gli shortcode di WordPress per maggiore flessibilità." #: includes/admin/settings.php:1051 msgid "How many topics and replies to show per RSS page" msgstr "Quanti topic e risposte mostrare per pagina RSS" #: includes/admin/settings.php:1022 includes/admin/settings.php:1036 #: includes/admin/settings.php:1065 includes/admin/settings.php:1079 msgid "per page" msgstr "per pagina" #: includes/admin/settings.php:1008 msgid "How many topics and replies to show per page" msgstr "Quanti topic e risposte mostrare per pagina" #: includes/admin/settings.php:993 msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies" msgstr "Incorpora i media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) direttamente nei topic e nelle risposte" #: includes/admin/settings.php:979 msgid "No template packages available." msgstr "Nessun pacchetto template disponibile." #: includes/admin/settings.php:975 msgid "will serve all bbPress templates" msgstr "servirà tutti i template bbPress" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:938 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1018 #: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2565 msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: includes/admin/settings.php:947 msgid "How your forum content is displayed within your existing theme." msgstr "Come il contenuto del tuo forum viene mostrato all'interno del tuo tema." #: includes/admin/settings.php:934 msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting" msgstr "Aggiungi barra degli strumenti e pulsanti all'area di testo per aiutare con la formattazione HTML" #: includes/admin/settings.php:920 msgid "Allow topic and reply revision logging" msgstr "Consenti di salvare una copia dei topic e delle risposte" #: includes/admin/settings.php:905 msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep" msgstr "Abilita le risposte (nidificate) fino a %s livelli di profondità" #: includes/admin/settings.php:870 msgid "Allow forum wide search" msgstr "Consenti la ricerca per l'intero forum " #: includes/admin/settings.php:826 msgid "Allow topics to have tags" msgstr "Permetti ai topic di avere i tag" #: includes/admin/settings.php:798 msgid "Allow users to subscribe to forums and topics" msgstr "Permetti agli utenti di sottoscrivere forum e discussioni." #: includes/admin/settings.php:784 msgid "Allow users to mark topics as favorites" msgstr "Permetti agli utenti di contrassegnare i topic come preferiti" #: includes/admin/settings.php:770 msgid "Forum features that can be toggled on and off" msgstr "Le caratteristiche del forum che possono essere attivate o disattivate" #: includes/admin/settings.php:753 msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role" msgstr "Assegna automaticamente ai visitatori registrati il ruolo %s del forum" #: includes/admin/settings.php:719 msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies" msgstr "Consenti agli ospiti senza account di creare topic e risposte" #: includes/admin/settings.php:654 msgid "Setting time limits and other user posting capabilities" msgstr "Impostazioni limiti di tempo e altre capacità utente per la pubblicazione" #: includes/admin/settings.php:487 msgid "Use Akismet" msgstr "Usa Akismet" #: includes/admin/settings.php:437 includes/extend/buddypress/loader.php:346 msgid "Favorite Topics" msgstr "Topic preferiti" #: includes/admin/settings.php:429 includes/extend/buddypress/loader.php:222 #: includes/extend/buddypress/loader.php:327 #: templates/default/bbpress/user-details.php:42 msgid "Replies Created" msgstr "Risposte create" #: includes/admin/settings.php:421 includes/extend/buddypress/loader.php:211 #: includes/extend/buddypress/loader.php:319 #: templates/default/bbpress/user-details.php:36 msgid "Topics Started" msgstr "Topic aperti" #: includes/admin/settings.php:413 msgid "User Base" msgstr "Base utente" #: includes/admin/settings.php:376 msgid "Topic View" msgstr "Visualizzazione del topic" #: includes/admin/settings.php:339 msgid "Forum root should show" msgstr "La root del forum dovrebbe mostrare" #: includes/admin/settings.php:331 msgid "Forum Prefix" msgstr "Prefisso forum" #: includes/admin/settings.php:323 msgid "Forum Root" msgstr "Root del forum " #: includes/admin/settings.php:268 msgid "Current Package" msgstr "Pacchetto attuale" #: includes/admin/settings.php:176 msgid "Reply Threading" msgstr "Risposte nidificate" #: includes/admin/settings.php:168 msgid "Auto-embed links" msgstr "Auto-incorpora link" #: includes/admin/settings.php:238 msgid "Post Formatting" msgstr "Formattazione Post" #: includes/admin/settings.php:230 includes/admin/settings.php:400 #: includes/common/template.php:2450 includes/search/template.php:175 #: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20 #: templates/default/bbpress/form-search.php:21 #: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: includes/admin/settings.php:222 msgid "Topic tags" msgstr "Tag del topic" #: includes/admin/forums.php:267 includes/admin/settings.php:206 #: includes/admin/settings.php:445 includes/admin/tools/common.php:452 #: includes/admin/topics.php:480 includes/extend/buddypress/loader.php:260 #: templates/default/bbpress/user-details.php:67 msgid "Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni" #: includes/admin/settings.php:198 includes/admin/tools/common.php:449 #: includes/admin/topics.php:450 includes/extend/buddypress/loader.php:247 #: templates/default/bbpress/user-details.php:57 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: includes/admin/settings.php:190 includes/admin/settings.php:2026 msgid "Revisions" msgstr "Revisioni" #: includes/admin/settings.php:64 msgid "Forum User Slugs" msgstr "Slug degli utenti del forum" #: includes/admin/settings.php:54 msgid "Forum Root Slug" msgstr "Abbreviazione root del forum " #: includes/admin/settings.php:49 msgid "Topics and Replies Per RSS Page" msgstr "Topic e risposte per pagina RSS " #: includes/admin/settings.php:44 msgid "Topics and Replies Per Page" msgstr "Topic e risposte per pagina" #: includes/admin/settings.php:39 msgid "Forum Theme Packages" msgstr "Pacchetti di temi per il Forum " #: includes/admin/settings.php:34 msgid "Forum Features" msgstr "Caratteristiche dei forum" #: includes/admin/settings.php:29 msgid "Forum User Settings" msgstr "Impostazioni utenti dei forum" #: includes/admin/replies.php:1000 msgid "Reply saved." msgstr "Risposta salvata." #. translators: %s: date and time of the revision #: includes/admin/replies.php:988 msgid "Reply restored to revision from %s" msgstr "Risposta ripristinata alla revisione da %s" #: includes/admin/replies.php:971 includes/admin/replies.php:983 #: includes/replies/template.php:80 msgid "Reply updated." msgstr "Risposta aggiornata." #: includes/admin/replies.php:891 includes/admin/topics.php:1095 msgid "In all forums" msgstr "In tutti i forum" #: includes/admin/replies.php:914 includes/admin/topics.php:1118 msgid "Empty Spam" msgstr "Svuota spam" #: includes/admin/replies.php:837 includes/admin/topics.php:1041 msgid "Delete Permanently" msgstr "Elimina definitivamente" #: includes/admin/replies.php:837 includes/admin/topics.php:1041 #: includes/replies/template.php:1988 includes/topics/template.php:2538 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Elimina questo elemento in modo permanente" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92 #: includes/admin/replies.php:833 includes/admin/topics.php:1037 #: includes/replies/template.php:1961 includes/topics/template.php:2515 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: includes/admin/replies.php:833 includes/admin/topics.php:1037 #: includes/replies/template.php:1983 includes/topics/template.php:2534 msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Sposta questo elemento nel cestino" #: includes/admin/replies.php:831 includes/admin/topics.php:1035 #: includes/replies/template.php:1962 includes/topics/template.php:2516 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: includes/admin/replies.php:831 includes/admin/topics.php:1035 #: includes/replies/template.php:1979 includes/topics/template.php:2532 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Ripristina questo elemento dal cestino" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91 #: includes/admin/replies.php:235 includes/admin/replies.php:818 #: includes/admin/topics.php:240 includes/admin/topics.php:1023 #: includes/replies/template.php:2029 includes/topics/template.php:2807 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/admin/replies.php:818 msgid "Mark this reply as spam" msgstr "Segna questa risposta come spam" #: includes/admin/replies.php:820 includes/admin/topics.php:1025 msgid "Not Spam" msgstr "Non spam" #: includes/admin/replies.php:820 msgid "Mark the reply as not spam" msgstr "Segna la risposta come non spam" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144 #: includes/admin/replies.php:796 includes/admin/topics.php:975 #: includes/admin/topics.php:994 includes/admin/users.php:260 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: includes/admin/replies.php:796 includes/admin/topics.php:975 #: includes/admin/topics.php:994 msgid "View “%s”" msgstr "Visualizza “%s”" #: includes/admin/replies.php:728 msgid "(Mismatch)" msgstr "(Non corrisponde)" #: includes/admin/replies.php:740 includes/admin/topics.php:899 msgid "No forum" msgstr "Nessun forum" #: includes/admin/replies.php:707 msgid "No topic" msgstr "Nessun topic" #: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59 #: includes/admin/replies.php:667 includes/admin/topics.php:858 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44 #: templates/default/bbpress/loop-search.php:19 #: templates/default/bbpress/loop-search.php:41 msgid "Author" msgstr "Autore" #: includes/admin/replies.php:664 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: includes/admin/replies.php:569 msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam." msgstr "La risposta \"%1$s\" non è più marcata come spam." #: includes/admin/replies.php:568 msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam." msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando la risposta \"%1$s\" come non spam." #: includes/admin/replies.php:563 msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam." msgstr "Risposta \"%1$s\" marcata come spam con successo." #: includes/admin/replies.php:562 msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam." msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando la risposta \"%1$s\" come spam." #: includes/admin/forums.php:366 includes/admin/replies.php:464 #: includes/admin/topics.php:582 msgid "You do not have permission to do that." msgstr "Non hai il permesso di fare questo." #: includes/admin/replies.php:459 msgid "The reply was not found." msgstr "La risposta non è stata trovata." #: includes/admin/replies.php:361 includes/admin/topics.php:364 #: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18 msgid "Author Information" msgstr "Informazioni autore" #: includes/admin/replies.php:204 msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply." msgstr "<strong>Risposta a </strong> va determinare il thread della risposta " #: includes/admin/replies.php:203 msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to." msgstr "<strong>Topic</strong> determina il topic genitore al quale la risposta appartiene." #: includes/admin/replies.php:202 msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic." msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum genitore al quale la risposta appartiene. Seleziona il forum, o lascia il predefinito (Usa forum del topic) per pubblicare la risposta nel forum del topic." #: includes/admin/replies.php:200 msgid "Select the attributes that your reply should have:" msgstr "Seleziona gli attributi che la tua risposta dovrebbe avere:" #: includes/admin/replies.php:198 includes/admin/replies.php:336 #: includes/replies/template.php:69 msgid "Reply Attributes" msgstr "Attributi risposta" #: includes/admin/replies.php:193 msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine alla tua risposta senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della risposta nella home page, o testata personalizzata, ecc." #: includes/admin/replies.php:190 msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply." msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione di un articolo nel riquadro Pubblica. Per le voci Stato, Visibilità e Pubblicazione (immediata) fai click sul link Modifica per vedere ulteriori opzioni. La Visibilità include opzioni per proteggere un articolo con password o per mantenerlo indefinitamente in cima al proprio blog (fisso). Pubblica (subito) ti permette di impostare una data passata o futura, così puoi pianificare la pubblicazione di un articolo in futuro o predatarlo." #: includes/admin/replies.php:187 msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor." msgstr "<strong>Editor risposta</strong> - Immetti il testo della tua risposta. Vi sono due modalità di scrittura: Visuale e Testo. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna linguetta. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità testo si può inserire assieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. È possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità Testo (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor delle risposte." #: includes/admin/replies.php:186 msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci il titolo della tua risposta. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che può essere modificato." #: includes/admin/replies.php:184 msgid "Title and Reply Editor" msgstr "Editor titolo e risposta" #: includes/admin/replies.php:174 msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen." msgstr "Il campo titolo e la grande area di scrittura della risposta sono fissi nella loro posizione, ma è possibile riposizionare tutte le altre caselle tramite il drag-and-drop, si possono ridurre o espandere facendo clic sulla barra del titolo di ogni casella. Utilizzare la linguetta \"Impostazioni schermo\" per mostrare più caselle (Estratto, Invia trackback, Campi personalizzati, Discussione, Abbreviazione, Autore) o per scegliere un layout a 1 o 2 colonne per la schermata." #: includes/admin/replies.php:156 msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "Quando si utilizza Modifica di massa, è possibile modificare i metadati (categorie, autore, ecc) per tutte le risposte selezionate in una volta. Per rimuovere una risposta dal raggruppamento, è sufficiente fare clic sulla \"x\" accanto al nome nella zona di Modifica in massa visualizzata." #: includes/admin/replies.php:155 msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply." msgstr "Puoi anche modificare, aggiungere allo spam e spostare nel cestino più risposte in una volta sola. Seleziona prima le risposte su cui desideri agire attraverso i checkbox, poi dal menu \"Azioni di gruppo\" l'azione che desideri intraprendere, infine fai clic su \"Applica\"." #: includes/admin/replies.php:144 msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it." msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nella coda di spam, da cui è possibile eliminarla definitivamente." #: includes/admin/replies.php:143 msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it." msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarla definitivamente." #: includes/admin/replies.php:141 msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title." msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica per quella risposta. Puoi anche raggiungere quella schermata cliccando sul titolo della risposta." #: includes/admin/replies.php:139 msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:" msgstr "Passando il mouse sopra una riga nella lista delle risposte verranno visualizzati i link alle azioni che permettono di gestire la tua risposta. È possibile eseguire le seguenti azioni:" #: includes/admin/replies.php:129 msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right." msgstr "È possibile visualizzare le risposte in un elenco semplicemente con il titolo o con un riassunto. Scegliere la visualizzazione che si preferisce cliccando sulle icone sulla destra in cima alla lista." #: includes/admin/replies.php:128 msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies." msgstr "Puoi filtrare l'elenco delle risposte in base allo stato della risposta usando i link testuali in alto a sinistra per visualizzarle tutte, quelle pubblicate, le bozze, quelle in attesa, quelle cestinate o quelle in spam. Nella visualizzazione predefinita vengono mostrate tutte le risposte." #: includes/admin/replies.php:127 msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "È possibile nascondere / visualizzare le colonne in base alle vostre esigenze e decidere quante risposte visualizzare per ogni schermata utilizzando la linguetta Impostazioni schermo(Screen Options)." #: includes/admin/replies.php:117 msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow." msgstr "Questa schermata permette di accedere a tutte le vostre risposte. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro." #: includes/admin/metaboxes.php:636 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: includes/admin/metaboxes.php:635 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: includes/admin/metaboxes.php:628 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/admin/metaboxes.php:627 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: includes/admin/metaboxes.php:620 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: includes/admin/metaboxes.php:619 #: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33 msgid "Website:" msgstr "Sito web:" #: includes/admin/metaboxes.php:614 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112 #: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/admin/metaboxes.php:613 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: includes/admin/metaboxes.php:608 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17 #: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/admin/metaboxes.php:607 #: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: includes/admin/metaboxes.php:536 msgid "Reply To" msgstr "Rispondi a" #: includes/admin/metaboxes.php:535 #: templates/default/bbpress/form-reply.php:129 msgid "Reply To:" msgstr "Rispondi a:" #: includes/admin/metaboxes.php:522 #: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25 msgid "Topic:" msgstr "Topic:" #: includes/admin/metaboxes.php:431 includes/admin/metaboxes.php:495 #: includes/extend/buddypress/groups.php:1382 includes/topics/template.php:65 #: templates/default/bbpress/form-topic.php:124 #: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25 msgid "Forum:" msgstr "Forum:" #: includes/admin/metaboxes.php:418 msgid "Select whether to open or close the topic." msgstr "Seleziona se aprire o chiudere il topic." #: includes/admin/metaboxes.php:405 msgid "Topic Type" msgstr "Tipo di topic" #: includes/admin/metaboxes.php:377 msgid "Forum Order" msgstr "Ordine forum" #: includes/admin/metaboxes.php:376 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: includes/admin/metaboxes.php:369 includes/admin/settings.php:1447 #: templates/default/bbpress/form-forum.php:144 msgid "— No parent —" msgstr "— Nessun genitore —" #: includes/admin/metaboxes.php:356 msgid "Forum Parent" msgstr "Forum genitore" #: includes/admin/metaboxes.php:355 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342 #: templates/default/bbpress/form-forum.php:130 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330 #: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479 #: templates/default/bbpress/form-forum.php:121 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318 #: includes/admin/metaboxes.php:404 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: includes/admin/metaboxes.php:285 msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>." msgstr "Stai usando <span class=\"b\">bbPress %s</span>." #: includes/admin/metaboxes.php:261 msgid "Empty Topic Tag" msgid_plural "Empty Topic Tags" msgstr[0] "Tag topic vuoto" msgstr[1] "Tag topic vuoti" #: includes/admin/metaboxes.php:239 msgid "Hidden Reply" msgid_plural "Hidden Replies" msgstr[0] "Risposta nascosta" msgstr[1] "Risposte nascoste" #: includes/admin/metaboxes.php:217 msgid "Hidden Topic" msgid_plural "Hidden Topics" msgstr[0] "Topic nascosto" msgstr[1] "Topic nascosti" #: includes/admin/metaboxes.php:198 msgid "User" msgid_plural "Users" msgstr[0] "Utente" msgstr[1] "Utenti" #: includes/admin/metaboxes.php:190 msgid "Users & Moderation" msgstr "Utenti & Moderazione" #: includes/admin/metaboxes.php:166 includes/admin/settings.php:368 #: includes/topics/template.php:3387 msgid "Topic Tag" msgid_plural "Topic Tags" msgstr[0] "Tag del topic" msgstr[1] "Tag del topic" #: includes/admin/metaboxes.php:147 msgid "Reply" msgid_plural "Replies" msgstr[0] "Risposta" msgstr[1] "" #: includes/admin/actions.php:209 includes/admin/metaboxes.php:130 #: includes/admin/metaboxes.php:523 includes/admin/replies.php:666 #: includes/admin/settings.php:360 includes/topics/template.php:49 #: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23 #: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91 #: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18 msgid "Topic" msgid_plural "Topics" msgstr[0] "Topic" msgstr[1] "Topic" #: includes/admin/metaboxes.php:105 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #. translators: Publish box date format, see http://php.net/date #. translators: Publish box date format, see http://php.net/date #. translators: Publish box date format, see http://php.net/date #: includes/admin/forums.php:755 includes/admin/replies.php:1016 #: includes/admin/topics.php:1220 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M, Y @ G:i" #: includes/admin/forums.php:739 msgid "Forum saved." msgstr "Forum salvato." #. translators: %s: date and time of the revision #: includes/admin/forums.php:727 msgid "Forum restored to revision from %s" msgstr "Forum ripristinato alla revisione %s" #: includes/admin/forums.php:710 includes/admin/forums.php:722 #: includes/forums/template.php:79 msgid "Forum updated." msgstr "Forum aggiornato." #: includes/admin/forums.php:719 includes/admin/replies.php:980 #: includes/admin/topics.php:1184 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizzato eliminato." #: includes/admin/forums.php:716 includes/admin/replies.php:977 #: includes/admin/topics.php:1181 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizzato aggiornato." #: includes/admin/forums.php:595 includes/forums/template.php:581 msgid "No Topics" msgstr "Nessun topic" #: includes/admin/forums.php:542 includes/admin/replies.php:668 #: includes/admin/topics.php:859 msgid "Created" msgstr "Creato" #: includes/admin/forums.php:541 #: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19 #: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: includes/admin/actions.php:185 includes/admin/actions.php:197 #: includes/admin/forums.php:539 includes/admin/settings.php:289 #: includes/admin/settings.php:310 includes/admin/tools/common.php:440 #: includes/admin/topics.php:390 includes/admin/topics.php:856 #: includes/core/theme-compat.php:704 #: includes/extend/buddypress/activity.php:198 #: includes/forums/template.php:2714 includes/replies/template.php:49 #: includes/replies/template.php:50 #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35 #: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20 #: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46 #: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21 msgid "Replies" msgstr "Risposte" #: includes/admin/actions.php:180 includes/admin/forums.php:538 #: includes/admin/settings.php:281 includes/admin/settings.php:302 #: includes/admin/tools/common.php:437 includes/admin/topics.php:854 #: includes/extend/buddypress/activity.php:188 #: includes/forums/template.php:2660 includes/topics/template.php:47 #: includes/topics/template.php:48 #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30 #: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21 msgid "Topics" msgstr "Topic" #: includes/admin/actions.php:192 includes/admin/actions.php:204 #: includes/admin/forums.php:537 includes/admin/metaboxes.php:113 #: includes/admin/metaboxes.php:432 includes/admin/metaboxes.php:496 #: includes/admin/replies.php:665 includes/admin/settings.php:352 #: includes/admin/topics.php:855 includes/extend/buddypress/groups.php:51 #: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/forums/template.php:50 #: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20 msgid "Forum" msgid_plural "Forums" msgstr[0] "Forum" msgstr[1] "" #: includes/admin/forums.php:195 includes/admin/replies.php:210 #: includes/admin/topics.php:215 msgid "Publish Box" msgstr "Box pubblicazione" #: includes/admin/forums.php:189 msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically." msgstr "<strong>Order</strong> permette di ordinare numericamente i tuoi forum." #: includes/admin/forums.php:188 msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums." msgstr "Il menu a discesa <strong>genitore</strong> determina il forum padre. Seleziona il forum o la categoria dal menu a discesa, o lascia il predefinito (nessun genitore) per creare forum a livello della radice dei tuoi forum." #: includes/admin/forums.php:187 msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it." msgstr "<strong>La visibilità</strong> ti permette ti permette di scegliere il campo di applicazione di ogni forum e ciò che è accessibile agli utenti." #: includes/admin/forums.php:186 msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums." msgstr "<strong>Stato</strong> ti permette di chiudere un forum a nuovi topic e forum." #: includes/admin/forums.php:185 msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums." msgstr "<strong>Tipo</strong> Indica se il forum è una categoria o un forum. Le categorie generalmente contengono altri forum." #: includes/admin/forums.php:183 msgid "Select the attributes that your forum should have:" msgstr "Seleziona gli attributi che il forum dovrebbe avere:" #: includes/admin/forums.php:181 includes/admin/forums.php:214 #: includes/forums/template.php:68 msgid "Forum Attributes" msgstr "Attributi forum " #: includes/admin/forums.php:176 msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine ai tuoi forum senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come anteprima del forum nella home page, o una testata personalizzata, ecc." #: includes/admin/forums.php:173 msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum." msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione del tuo forum nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), clicca sul link \"Modifica\" per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password del forum o per renderlo sempre in cima al blog (evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura del forum o renderlo pubblico retroattivamente." #: includes/admin/forums.php:170 msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor." msgstr "<strong> Editor Forum </strong> - Inserire il testo per il vostro forum. Ci sono due modi di editing: Visuale e HTML. Scegliere la modalità facendo clic sulla scheda appropriata. Visuale fornisce un editor WYSIWYG. Fare clic sull'ultima icona della fila per ottenere una seconda fila di controlli. La modalità HTML permette di inserire codice HTML grezzo con il testo forum. È possibile inserire file multimediali facendo clic sulle icone sopra l'editor di forum e seguendo le indicazioni. Si può andare alla versione-senza-distrazioni tramite l'icona a schermo intero in modalità visiva (penultimo icona della fila in alto) o il pulsante a schermo intero in modalità HTML (ultima riga). Una volta lì, è possibile rendere visibili i pulsanti posizionando il mouse sopra l'area superiore. Tornate Fullscreen per avere l'editor regolare." #: includes/admin/forums.php:169 msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci un titolo per il tuo forum. Dopo aver inserito il titolo, vedrai il permalink qui sotto, che puoi modificare." #: includes/admin/forums.php:167 msgid "Title and Forum Editor" msgstr "Editor titolo e forum" #: includes/admin/forums.php:161 includes/admin/replies.php:178 #: includes/admin/topics.php:184 msgid "Customizing This Display" msgstr "Personalizza questa schermata" #: includes/admin/forums.php:157 msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen." msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura del forum hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag and drop, e puoi minimizzarli o espanderli cliccando sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle opzioni video per visualizzare più box (Excerpt, Invia Trackbacks, Campi Personalizzati, Discussioni, Slug, Autore) o per scegliere la disposizione a 1 o 2 colonne." #: includes/admin/forums.php:146 includes/admin/forums.php:202 #: includes/admin/replies.php:163 includes/admin/replies.php:217 #: includes/admin/settings.php:1939 includes/admin/tools/help.php:45 #: includes/admin/tools/help.php:74 includes/admin/tools/help.php:132 #: includes/admin/topics.php:169 includes/admin/topics.php:222 msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>" msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forum di supporto su bbPress</a>" #: includes/admin/forums.php:145 includes/admin/forums.php:201 #: includes/admin/replies.php:162 includes/admin/replies.php:216 #: includes/admin/settings.php:1938 includes/admin/tools/help.php:44 #: includes/admin/tools/help.php:73 includes/admin/tools/help.php:131 #: includes/admin/topics.php:168 includes/admin/topics.php:221 msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>" msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentazione bbPress (in inglese)</a>" #: includes/admin/forums.php:144 includes/admin/forums.php:200 #: includes/admin/replies.php:161 includes/admin/replies.php:215 #: includes/admin/settings.php:1937 includes/admin/tools/help.php:43 #: includes/admin/tools/help.php:72 includes/admin/tools/help.php:130 #: includes/admin/topics.php:167 includes/admin/topics.php:220 msgid "For more information:" msgstr "Per maggiori informazioni:" #: includes/admin/forums.php:139 msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa." #: includes/admin/forums.php:138 msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply." msgstr "È inoltre possibile modificare o spostare più forum nel cestino in una sola volta. Seleziona i forum che si desidera spostare o modificare utilizzando le caselle di controllo, quindi seleziona l'azione che si desidera prendere dal menu Azioni di massa e fare clic su Applica." #: includes/admin/forums.php:136 includes/admin/replies.php:153 #: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180 #: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192 #: includes/admin/topics.php:159 msgid "Bulk Actions" msgstr "Azioni di gruppo" #: includes/admin/forums.php:129 msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum’s status." msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti mostrerà come apparirà la tua bozza del forum se la pubblicherai, o ti porterà sul tuo sito dal vivo per vederlo. Questo link dipende dallo stato del forum." #: includes/admin/forums.php:128 msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it." msgstr "<strong> Cestino </strong> rimuove tuo forum dalla lista e lo inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarlo definitivamente." #: includes/admin/forums.php:126 msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title." msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica del forum. Puoi raggiungere la stessa schermata anche cliccando sul titolo del forum." #: includes/admin/forums.php:124 msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:" msgstr "Posizionandoti sopra una riga della lista dei forum ti verrà mostrata una lista di azioni che ti permettono di gestire i tuoi forum. Puoi scegliere le seguenti azioni:" #: includes/admin/forums.php:122 includes/admin/replies.php:137 #: includes/admin/topics.php:141 msgid "Available Actions" msgstr "Azioni disponibili" #: includes/admin/forums.php:115 msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list." msgstr "Puoi definire una lista per mostrare solo forum di un mese specifico usando il menu a discesa sopra la lista dei forum. Clicca il pulsante Filtra dopo aver effettuato la tua selezione. Puoi definire la lista cliccando sul creatore del forum nella lista dei forum." #: includes/admin/forums.php:114 msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums." msgstr "Puoi filtrare la lista dei forum tramite status dei forum usando i link testuali a sinistra in alto scegliendo Tutti, Pubblicati o Cestinati. La default è tutti." #: includes/admin/forums.php:113 msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "È possibile nascondere/visualizzare le colonne in base alle proprie esigenze e decidere quanti forum elencare nello schermo utilizzando il tab Screen Opzioni." #: includes/admin/forums.php:111 includes/admin/replies.php:125 #: includes/admin/topics.php:129 msgid "You can customize the display of this screen’s contents in a number of ways:" msgstr "Puoi personalizzare la visualizzazione dei contenuti di questa schermata in diversi modi:" #: includes/admin/forums.php:109 includes/admin/replies.php:123 #: includes/admin/topics.php:127 msgid "Screen Content" msgstr "Contenuto dello schermo" #: includes/admin/forums.php:103 msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow." msgstr "Questa schermata mostra i forum individuali sul sito. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro." #: includes/admin/forums.php:101 includes/admin/replies.php:115 #: includes/admin/settings.php:1871 includes/admin/tools/help.php:95 #: includes/admin/topics.php:119 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602 msgid "No forum parents to import" msgstr "Nessun forum genitore da importare" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562 msgid "No passwords to clear" msgstr "Nessuna password da pulire" #: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517 msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)" msgstr "Eliminazione dei dati precedentemente convertiti (%1$s di %2$s)" #: includes/admin/settings.php:593 msgid "Start Over" msgstr "Ricominciare" #: includes/admin/settings.php:577 msgid "Convert Users" msgstr "Converti utenti" #: includes/admin/settings.php:569 msgid "Delay Time" msgstr "Tempo di ritardo" #: includes/admin/settings.php:561 msgid "Rows Limit" msgstr "Limite righe" #: includes/admin/settings.php:88 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: includes/admin/settings.php:549 msgid "Table Prefix" msgstr "Prefisso tabella" #: includes/admin/settings.php:541 msgid "Database Password" msgstr "Password database" #: includes/admin/settings.php:533 msgid "Database User" msgstr "Utente database" #: includes/admin/settings.php:525 msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: includes/admin/settings.php:517 msgid "Database Port" msgstr "Porta database" #: includes/admin/settings.php:509 msgid "Database Server" msgstr "Server database" #: includes/admin/settings.php:501 msgid "Select Platform" msgstr "Seleziona piattaforma" #: includes/admin/settings.php:83 includes/admin/tools/help.php:104 msgid "Database Settings" msgstr "Impostazioni database" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1416 msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update." msgstr "Puoi aggiornare tutti i forum sul network attraverso questa pagina. Funziona andando a richiamare lo script di aggiornamento per ogni sito automaticamente. Premi il link di seguito per aggiornare." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1398 msgid "Next Forums" msgstr "Forum successivi" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1397 msgid "If your browser doesn’t start loading the next page automatically, click this link:" msgstr "Se il tuo browser non inizia a caricare la pagina successiva automaticamente, fai clic su questo link:" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1372 msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s" msgstr "Attenzione! Si è verificato un problema aggiornando %1$s. Il server non riesce a collegarsi ai siti in esecuzione su di esso. Messaggio d'errore: %2$s" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1297 msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update." msgstr "Puoi aggiornare il tuo forum tramite questa pagina. Premi il link di seguito per aggiornare." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1288 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1338 msgid "Go Back" msgstr "Torna indietro" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1287 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1337 msgid "All done!" msgstr "Tutto fatto!" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1275 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1298 msgid "Update Forum" msgstr "Aggiorna forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1166 msgid "Contributing Developers" msgstr "Sviluppatori che hanno contribuito" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1182 msgid "Feature Developer" msgstr "Sviluppatore funzionalità" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1154 msgid "Lead Developer" msgstr "Sviluppatore principale" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1150 msgid "Founding Developer" msgstr "Cofondatore, leader del progetto" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1146 msgid "Project Leaders" msgstr "Leader del progetto" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1144 msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees." msgstr "bbPress è stato creato da uno sciame mondiale di api molto operose." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1114 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254 msgid "Go to Forum Settings" msgstr "Vai alle impostazioni del forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1108 msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified." msgstr "I ruoli e le capacità sono state rivisitate, ripulite e semplificate." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1107 msgid "User capabilities" msgstr "Capacità utente" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1103 msgid "bbPress fully supports automatic translation updates." msgstr "bbPress supporta pienamente l'aggiornamento automatico delle traduzioni." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1102 msgid "Polyglot support" msgstr "Supporto polyglot" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1098 msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack." msgstr "Migliore gestione di stili e script nello stack template." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097 msgid "Theme Compatibility" msgstr "Compatibilità con il tema" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1091 msgid "We’re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users." msgstr "Siamo tutti in fermento per il fiorire di nuovi importatori, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena forum per Joomla, MyBB, Phorum, phpfox, PHPWind, PunBB, SMF, xenForo e XMB. Gli importatori esistenti sono ora più dolci del miele con migliori stickies importatori, tag, categorie topic del forum e il pungiglione è ormai andato, se è necessario rimuovere utenti importati." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1087 msgid "Converters" msgstr "Convertitori" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081 msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location." msgstr "I tuoi utenti possono gestire tutte le loro sottoscrizioni in un'unica posizione." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1080 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Gestisci sottoscrizioni" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1076 msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums." msgstr "Ora gli utenti possono sottoscrivere nuovi topic in forum specifici." #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075 msgid "Subscribe to Forums" msgstr "Sottoscrivi i forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1071 msgid "Forum Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni ai forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1066 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1140 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1064 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1138 msgid "What’s New" msgstr "Cosa c'è di nuovo" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1036 msgid "Welcome to bbPress %s" msgstr "Benvenuto in bbPress %s" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:843 msgctxt "admin color scheme" msgid "Evergreen" msgstr "Sempreverde" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:834 msgctxt "admin color scheme" msgid "Mint" msgstr "Menta" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:732 msgid "About" msgstr "A proposito" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1319 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1417 msgid "Update Forums" msgstr "Aggiorna i forum" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500 msgid "Welcome to bbPress" msgstr "Benvenuto in bbPress" #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477 #: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478 includes/admin/tools.php:30 #: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/users.php:93 #: includes/common/widgets.php:626 includes/extend/buddypress/loader.php:42 #: includes/extend/buddypress/loader.php:189 #: includes/extend/buddypress/loader.php:311 #: includes/extend/buddypress/loader.php:376 includes/forums/template.php:48 #: includes/forums/template.php:49 includes/forums/template.php:67 #: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25 #: templates/default/bbpress/user-profile.php:34 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: includes/admin/tools.php:550 includes/admin/tools/help.php:66 msgid "Reset Forums" msgstr "Reimposta i forum" #: includes/admin/tools.php:541 msgid "Import Forums" msgstr "Importa i forum" #: includes/admin/tools.php:523 includes/admin/tools/help.php:30 msgid "Repair Forums" msgstr "Ripara i forum" #: bbpress.php:724 msgid "Topics with no replies" msgstr "Topic senza risposte" #: bbpress.php:711 msgid "Most popular topics" msgstr "Topic più popolari" #: bbpress.php:641 msgctxt "post" msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Nascosto <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Nascosti <span class=\"count\">(%s)</span>" #: bbpress.php:640 msgctxt "post" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: bbpress.php:627 msgctxt "post" msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Orfano <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Orfani <span class=\"count\">(%s)</span>" #: bbpress.php:626 msgctxt "post" msgid "Orphan" msgstr "Orfano" #: bbpress.php:613 msgctxt "post" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" #: bbpress.php:612 msgctxt "post" msgid "Spam" msgstr "Spam" #: bbpress.php:600 msgctxt "post" msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Chiuso <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Chiusi <span class=\"count\">(%s)</span>" #: bbpress.php:599 msgctxt "post" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: bbpress.php:567 msgid "bbPress Replies" msgstr "Risposte bbPress " #: bbpress.php:541 msgid "bbPress Topics" msgstr "Topic bbPress" #: bbpress.php:515 msgid "bbPress Forums" msgstr "Forum bbPress" #: bbpress.php:146 bbpress.php:153 msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Vuoi barare, eh?"